LC·Dict

go in unto

숙어C2literary
US/ɡoʊ ɪn ˈʌn.tuː/UK/ɡəʊ ɪn ˈʌn.tuː/

성경식·고어체 표현으로 ‘~와 성관계를 갖다’라는 뜻

phrase

  1. 1

    고어체·성경식 표현으로, 특히 남자가 어떤 여성과 성관계를 갖다.C2

    archaic or biblical: to have sexual intercourse with someone, especially said of a man in relation to a woman.

    • In the old translation, the phrase 'he went in unto her' means that he had sexual relations with her.

      옛 번역에서 'he went in unto her'라는 구절은 그가 그녀와 성관계를 가졌다는 뜻이다.

    • The novelist used phrases like 'go in unto' to imitate the solemn style of the King James Bible.

      그 소설가는 킹 제임스 성경의 엄숙한 문체를 흉내 내기 위해 'go in unto' 같은 표현을 사용했다.

뉘앙스 · 쓰임

have sex with보다 훨씬 고풍스럽고 완곡하며, 일반 대화에서는 부자연스럽습니다. sleep with는 현대적이고 구어적인 완곡 표현이고, know는 성경식 표현으로 비슷하지만 더 짧고 상징적인 느낌이 있습니다. go in unto는 특히 남성 주어와 함께 쓰이는 오래된 성경 문체의 표현입니다.

현대 영어 회화나 일반 글쓰기에서 직접 사용하면 어색하거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 성경 구절, 고전 문학, 역사적 문체, 또는 의도적으로 고어체 효과를 내는 경우에만 적절합니다. 또한 성관계를 완곡하게 말하는 표현이므로 학습자가 실제 대화에서 성적 의미를 모르고 사용하지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

have sexual relations with
현대 영어에서 더 명확하고 중립적인 표현입니다.
sleep with
현대 구어체의 완곡 표현으로, go in unto보다 훨씬 일상적입니다.
know
성경식 완곡 표현으로 비슷하지만, 'carnally know'처럼 쓰일 때 성적 의미가 더 분명해집니다.
lie with
역시 고어적·문학적인 표현이지만 go in unto보다 형태가 덜 성경 번역체처럼 느껴질 수 있습니다.

반의어

abstain from sex
성관계를 하지 않고 절제한다는 직접적·현대적인 표현입니다.
remain chaste
성적으로 순결을 지킨다는 문어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]중세·근대 영어에서 go in to/unto는 문자 그대로 ‘~에게 들어가다’라는 뜻이었으나, 히브리어 성경의 완곡한 성적 표현을 영어로 옮기는 과정에서 ‘성관계를 갖다’라는 의미로 굳어졌습니다. 특히 1611년 King James Version 같은 성경 번역에서 반복적으로 쓰이며 고어적·성경적 표현으로 인식되었습니다.

💡 성경 문체에서 ‘누군가에게 들어가다’는 말이 실제 공간 이동이 아니라 ‘성적으로 가까워지다’라는 완곡 표현일 수 있다고 기억하면 됩니다.