go nuclear
숙어C1informal극도로 화를 내거나 매우 강경하고 극단적인 조치를 취하다
phrase
- 1
갑자기 극도로 화를 내거나 감정적으로 폭발하다C1
to become extremely angry or react in an explosive way
My dad went nuclear when he saw the dent in his car.
아빠는 차에 난 찌그러진 자국을 보고 완전히 불같이 화를 내셨다.
Don’t tell her by text—she’ll go nuclear if she finds out that way.
문자로 말하지 마. 그런 식으로 알게 되면 그녀가 폭발할 거야.
- 2
문제를 해결하거나 상대를 압박하기 위해 매우 강경하고 극단적인 조치를 취하다C1
to take an extremely drastic or forceful action, especially after milder options have failed
After months of failed negotiations, the union threatened to go nuclear and call a nationwide strike.
몇 달간의 협상이 실패하자 노조는 전국 파업이라는 초강수를 두겠다고 위협했다.
The company went nuclear on counterfeit sellers and filed lawsuits against dozens of them.
그 회사는 위조품 판매자들에게 초강경 대응을 하며 수십 명을 상대로 소송을 제기했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘get angry’보다 훨씬 강하고 폭발적인 느낌이며, ‘lose it’은 감정 조절을 잃는 데 초점이 있는 반면 ‘go nuclear’는 감정 폭발뿐 아니라 매우 강경한 행동으로 확대되는 뉘앙스가 있습니다. ‘take drastic action’은 더 중립적이고 공식적인 표현이며, ‘go nuclear’는 더 구어적이고 과장된 비유입니다.
비유적 표현이지만 ‘nuclear’가 핵무기와 관련된 단어이므로 심각한 재난이나 전쟁 피해를 말하는 맥락에서는 가볍게 쓰지 않는 것이 좋습니다. 친구나 직장 대화에서는 비교적 흔하지만, 공식 문서에서는 ‘take drastic measures’처럼 더 중립적인 표현이 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lose it
- 감정 조절을 잃는다는 뜻으로 더 일상적이며, 반드시 강경한 행동까지 이어진다는 느낌은 덜합니다.
- fly off the handle
- 갑자기 화를 버럭 내는 것에 초점이 있으며, 다소 구식이거나 관용적인 느낌이 있습니다.
- blow up
- 화를 터뜨리거나 상황이 폭발한다는 뜻으로 넓게 쓰이며, ‘go nuclear’보다 극단성은 약할 수 있습니다.
- take drastic action
- 의미는 비슷하지만 더 중립적이고 공식적인 표현입니다.
- escalate dramatically
- 상황이나 대응 수위가 크게 높아진다는 뜻으로, 감정적 폭발의 느낌은 덜합니다.
- use the nuclear option
- 정치·제도·전략적 맥락에서 ‘최후의 강경 수단을 쓰다’라는 의미가 더 뚜렷합니다.
반의어
- keep calm
- 화를 내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- stay composed
- 감정을 드러내지 않고 차분하고 품위 있게 행동한다는 더 격식 있는 표현입니다.
- de-escalate
- 긴장이나 갈등의 수위를 낮춘다는 뜻입니다.
- take a measured approach
- 극단적 조치가 아니라 신중하고 균형 잡힌 대응을 한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘nuclear’는 핵무기나 핵에너지와 관련된 말로, 20세기 중반 이후 핵무기의 압도적이고 최종적인 파괴력을 상징하게 되었습니다. 여기서 ‘go nuclear’는 실제 핵무기를 사용한다는 뜻에서 발전해, 비유적으로 감정이나 행동이 극단적인 단계로 치닫는다는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 핵폭탄이 터지듯 감정이나 대응이 ‘폭발한다’고 떠올리면 쉽습니다. ‘go + 형용사’ 구조로 ‘그 상태가 되다’라는 뜻이므로, go nuclear = 핵폭발급으로 격해지다.