LC·Dict

go off the handle

숙어C1informal
/ɡoʊ ˌɔːf ðə ˈhændəl//ɡəʊ ˌɒf ðə ˈhændəl/

갑자기 몹시 화를 내다

phrase

  1. 1

    갑자기 몹시 화를 내거나 이성을 잃고 분노를 터뜨리다C1

    to suddenly become extremely angry and lose control of one’s temper

    • My dad went off the handle when he saw the dent in the car.

      아빠는 차에 난 찌그러진 자국을 보고 갑자기 몹시 화를 내셨다.

    • Try not to go off the handle before you hear the whole story.

      전체 이야기를 듣기 전에 갑자기 화부터 내지는 마.

뉘앙스 · 쓰임

‘get angry’는 단순히 화가 난다는 중립적인 표현이고, ‘go off the handle’은 갑작스럽고 통제되지 않는 분노 폭발을 강조합니다. ‘lose one’s temper’와 비슷하지만, ‘go off the handle’은 더 구어적이고 다소 과격한 느낌이 있습니다. 가장 자연스럽고 흔한 표현은 ‘fly off the handle’입니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람의 성격이나 반응을 비판적으로 묘사할 때 자주 쓰이므로, 직접 상대에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 실제 영어에서는 ‘go off the handle’보다 ‘fly off the handle’이 훨씬 더 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fly off the handle
같은 뜻이며 훨씬 더 흔하고 표준적인 형태입니다.
lose one's temper
비슷하지만 더 중립적이고 폭넓게 쓰입니다.
blow up
갑자기 폭발하듯 화내는 느낌이 강한 구어 표현입니다.
hit the roof
매우 크게 화를 내는 상황을 과장되게 표현합니다.

반의어

keep one's cool
화가 날 만한 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
stay calm
감정적으로 동요하지 않고 차분하게 있는다는 일반적인 표현입니다.
keep one's temper
화를 내지 않도록 감정을 억제한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 더 흔한 ‘fly off the handle’에서 온 변형으로 보입니다. 원래는 도끼나 망치의 금속 머리 부분이 손잡이에서 갑자기 빠져 날아가는 모습을 떠올리게 하는 표현입니다. 통제력을 잃고 갑자기 위험하게 튀어나가는 이미지가 사람의 분노 폭발에 비유되었습니다.

💡 도끼 머리가 손잡이에서 갑자기 튀어나가면 위험하듯, 사람이 감정을 통제하지 못하고 갑자기 화를 터뜨리는 장면을 떠올리면 됩니다.