go round in circles
숙어B2진전 없이 같은 말이나 행동을 반복하다
phrase
- 1
문제 해결이나 논의에서 진전을 이루지 못하고 같은 생각, 논점, 행동을 계속 반복하다B2
to fail to make progress because the same ideas, problems, or actions are repeated again and again
We talked for two hours, but we were just going round in circles.
우리는 두 시간 동안 이야기했지만, 그저 같은 말만 반복하고 있었다.
Unless we make a decision soon, this project will keep going round in circles.
곧 결정을 내리지 않으면 이 프로젝트는 계속 제자리걸음만 하게 될 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
repeat oneself는 단순히 같은 말을 반복한다는 뜻에 가깝고, go round in circles는 논의나 일이 진전되지 않는다는 점을 더 강조한다. get nowhere는 결과가 없다는 뜻이 더 직접적이고, go round in circles는 그 결과가 같은 문제나 논점으로 계속 되돌아오기 때문이라는 뉘앙스가 있다.
진행 상황이 없음을 비판하거나 답답함을 표현할 때 자주 쓰므로, 사람에게 직접 쓰면 다소 부정적으로 들릴 수 있다. 미국 영어에서는 go around in circles라고도 많이 말한다. 주어는 사람, 회의, 논의, 계획, 생각 등 모두 가능하다.
유의어 뉘앙스 비교
- get nowhere
- 진전이나 성과가 전혀 없다는 결과 자체를 더 직접적으로 강조한다.
- make no progress
- 가장 중립적이고 설명적인 표현으로, 비유적 느낌은 약하다.
- go over the same ground
- 이미 다룬 논점이나 내용을 다시 검토한다는 의미가 강하며, 반드시 무익하다는 뜻은 아닐 수 있다.
반의어
- make progress
- 일이나 논의가 앞으로 나아가고 있음을 나타내는 일반적인 반대 표현이다.
- move forward
- 결정이나 행동을 통해 다음 단계로 나아간다는 긍정적인 뉘앙스가 있다.
- get somewhere
- 노력 끝에 어느 정도 성과나 진전을 얻는다는 구어적 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]원을 따라 움직이면 계속 출발점 근처로 돌아오고 목적지에 가까워지지 않는다는 이미지에서 나온 비유적 표현이다. 물리적으로 ‘빙빙 돈다’는 뜻이 논의나 사고 과정이 진전 없이 반복된다는 의미로 확장되었다.
💡 circle은 ‘원’이므로, 원 안에서 계속 돌면 앞으로 나아가는 것 같아도 결국 같은 자리로 돌아온다고 기억하면 된다.