go soft
숙어B2informal단호함이나 엄격함을 잃고 약해지다
phrase
- 1
이전보다 덜 엄격하거나 덜 강경해지고, 단호함을 잃다B2
to become less strict, tough, or determined than before
The coach used to be very tough, but he has gone soft in recent years.
그 코치는 예전에는 매우 엄격했지만, 최근 몇 년 사이에 많이 약해졌다.
Don’t go soft now—we still have a lot of work to finish.
지금 약해지지 마. 아직 끝내야 할 일이 많이 남아 있어.
- 2
누군가에게 지나치게 관대하게 대하거나 처벌·비판을 약하게 하다B2
to treat someone too gently or be less severe toward them than expected
The judge was accused of going soft on violent criminals.
그 판사는 폭력 범죄자들에게 너무 관대하게 대했다는 비난을 받았다.
If you go soft on him every time he lies, he’ll never learn.
그가 거짓말할 때마다 네가 봐주면, 그는 절대 배우지 못할 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘be kind’는 긍정적으로 친절하다는 뜻이지만, ‘go soft’는 기대보다 약해지거나 엄격함을 잃었다는 비판적 뉘앙스가 있을 수 있습니다. ‘be lenient’는 중립적·공식적인 ‘관대하다’에 가깝고, ‘go soft’는 이전의 강한 태도에서 변했다는 느낌을 강조합니다.
사람에게 쓸 때는 상대가 약해졌거나 봐준다는 비판처럼 들릴 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다. ‘go soft on + 사람/집단’ 구조가 매우 흔합니다. 음식이나 물건이 실제로 물렁해진다는 문자적 의미로도 쓸 수 있지만, 이 항목에서는 주로 사람의 태도나 성격에 대한 비유적 의미를 다룹니다.
유의어 뉘앙스 비교
- become lenient
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 비판적 느낌이 덜하다.
- lose one's edge
- 엄격함보다는 경쟁력, 날카로움, 실력이 무뎌졌다는 의미가 강하다.
- go easy on
- ‘덜 엄하게 대하다’라는 뜻으로 더 일상적이고 부드러운 표현이다.
- let someone off lightly
- 처벌이나 결과가 예상보다 가볍다는 점을 더 구체적으로 강조한다.
반의어
- toughen up
- 더 강해지거나 단호해지라는 뜻으로, ‘go soft’의 반대 방향을 나타낸다.
- crack down
- 규칙 위반 등을 더 엄하게 단속한다는 의미로, 특히 권위자가 강경하게 대응할 때 쓴다.
- be hard on
- 누군가에게 엄격하거나 가혹하게 대한다는 뜻이다.
- come down hard on
- 강하게 비판하거나 엄하게 처벌한다는 의미로 더 강한 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘soft’는 원래 물리적으로 ‘부드러운, 단단하지 않은’이라는 뜻이며, 영어에서는 오래전부터 사람의 태도나 성격이 ‘엄격하지 않다, 약하다, 감상적이다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다. ‘go soft’는 ‘부드러운 상태가 되다’라는 변화의 의미에서, 단호함이나 강경함이 약해지는 것을 나타내게 되었습니다.
💡 딱딱한 금속이 말랑해지면 힘을 잃는 모습을 떠올리면 됩니다. ‘go soft’ = ‘단단하던 태도가 말랑해지다’라고 기억하세요.