LC·Dict

go soft

숙어B2informal
/ɡoʊ sɑːft//ɡəʊ sɒft/

단호함이나 엄격함을 잃고 약해지다

phrase

  1. 1

    이전보다 덜 엄격하거나 덜 강경해지고, 단호함을 잃다B2

    to become less strict, tough, or determined than before

    • The coach used to be very tough, but he has gone soft in recent years.

      그 코치는 예전에는 매우 엄격했지만, 최근 몇 년 사이에 많이 약해졌다.

    • Don’t go soft now—we still have a lot of work to finish.

      지금 약해지지 마. 아직 끝내야 할 일이 많이 남아 있어.

  2. 2

    누군가에게 지나치게 관대하게 대하거나 처벌·비판을 약하게 하다B2

    to treat someone too gently or be less severe toward them than expected

    • The judge was accused of going soft on violent criminals.

      그 판사는 폭력 범죄자들에게 너무 관대하게 대했다는 비난을 받았다.

    • If you go soft on him every time he lies, he’ll never learn.

      그가 거짓말할 때마다 네가 봐주면, 그는 절대 배우지 못할 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘be kind’는 긍정적으로 친절하다는 뜻이지만, ‘go soft’는 기대보다 약해지거나 엄격함을 잃었다는 비판적 뉘앙스가 있을 수 있습니다. ‘be lenient’는 중립적·공식적인 ‘관대하다’에 가깝고, ‘go soft’는 이전의 강한 태도에서 변했다는 느낌을 강조합니다.

사람에게 쓸 때는 상대가 약해졌거나 봐준다는 비판처럼 들릴 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다. ‘go soft on + 사람/집단’ 구조가 매우 흔합니다. 음식이나 물건이 실제로 물렁해진다는 문자적 의미로도 쓸 수 있지만, 이 항목에서는 주로 사람의 태도나 성격에 대한 비유적 의미를 다룹니다.

유의어 뉘앙스 비교

become lenient
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 비판적 느낌이 덜하다.
lose one's edge
엄격함보다는 경쟁력, 날카로움, 실력이 무뎌졌다는 의미가 강하다.
go easy on
‘덜 엄하게 대하다’라는 뜻으로 더 일상적이고 부드러운 표현이다.
let someone off lightly
처벌이나 결과가 예상보다 가볍다는 점을 더 구체적으로 강조한다.

반의어

toughen up
더 강해지거나 단호해지라는 뜻으로, ‘go soft’의 반대 방향을 나타낸다.
crack down
규칙 위반 등을 더 엄하게 단속한다는 의미로, 특히 권위자가 강경하게 대응할 때 쓴다.
be hard on
누군가에게 엄격하거나 가혹하게 대한다는 뜻이다.
come down hard on
강하게 비판하거나 엄하게 처벌한다는 의미로 더 강한 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘soft’는 원래 물리적으로 ‘부드러운, 단단하지 않은’이라는 뜻이며, 영어에서는 오래전부터 사람의 태도나 성격이 ‘엄격하지 않다, 약하다, 감상적이다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다. ‘go soft’는 ‘부드러운 상태가 되다’라는 변화의 의미에서, 단호함이나 강경함이 약해지는 것을 나타내게 되었습니다.

💡 딱딱한 금속이 말랑해지면 힘을 잃는 모습을 떠올리면 됩니다. ‘go soft’ = ‘단단하던 태도가 말랑해지다’라고 기억하세요.

go soft 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전