go to sea
숙어B2선원이 되거나 배를 타고 항해를 떠나다
phrase
- 1
선원으로 일하기 시작하다; 배를 타고 항해 생활을 하러 떠나다B2
to begin working as a sailor; to leave on a ship for a voyage or a life at sea
He went to sea at the age of sixteen and spent years working on cargo ships.
그는 열여섯 살에 선원이 되어 화물선에서 여러 해를 보냈다.
After leaving school, she decided to go to sea instead of going to university.
학교를 졸업한 뒤 그녀는 대학에 가는 대신 선원이 되기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go to the sea’는 바닷가나 바다 근처로 간다는 물리적 이동을 말할 수 있지만, ‘go to sea’는 관사 없이 쓰여 ‘선원이 되다/항해를 떠나다’라는 직업적·항해적 의미가 강합니다. ‘sail’은 배가 실제로 항해한다는 동작에 초점이 있고, ‘go to sea’는 바다 생활을 시작하거나 배를 타고 떠나는 선택·경력에 더 초점이 있습니다.
해변에 놀러 간다는 의미로는 보통 쓰지 않습니다. 그 경우에는 ‘go to the beach’, ‘go to the seaside’, ‘go to the coast’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 또한 ‘sea’ 앞에 관사 ‘the’를 넣으면 의미가 달라질 수 있으므로 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- become a sailor
- 가장 직접적이고 현대적인 표현으로, 직업 선택 자체를 분명히 말합니다.
- join the navy
- 해군에 입대한다는 뜻으로, 군 복무라는 특정한 상황에 한정됩니다.
- set sail
- 배가 출항하거나 항해를 시작한다는 뜻으로, 선원이 된다는 직업적 의미는 약합니다.
- ship out
- 배를 타고 출발하거나 파견되다는 뜻이며, 더 구어적이고 군대·선박 맥락에서 자주 쓰입니다.
반의어
- come ashore
- 배에서 내려 육지로 온다는 뜻으로, 바다에서 육지로 이동하는 반대 방향을 나타냅니다.
- settle on land
- 바다 생활을 하지 않고 육지에 정착한다는 의미로, 생활 방식의 반대를 나타냅니다.
- leave the sea
- 선원 생활이나 바다 일을 그만둔다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘go to sea’는 영어에서 ‘sea’를 관사 없이 써서 ‘바다에서의 생활·직업·항해’를 나타내는 전통적 표현에서 나온 말입니다. ‘at sea’가 ‘항해 중인’이라는 뜻을 갖는 것처럼, ‘to sea’도 단순한 장소 이동이 아니라 배를 타고 바다로 나가 일하거나 항해하는 상황을 가리킵니다.
💡 ‘go to school’이 학교라는 기관·생활로 들어간다는 느낌을 주듯, ‘go to sea’는 ‘바다 생활로 들어가다’, 즉 선원이 되거나 항해를 떠난다고 기억하세요.