LC·Dict

God be with the days

숙어C2literary
US/ɡɑːd bi wɪð ðə deɪz/UK/ɡɒd bi wɪð ðə deɪz/

좋았던 옛 시절을 그리워하며 하는 말

phrase

  1. 1

    그리운 옛 시절이여지나간 좋은 시절을 그리워하며 하는 감탄 표현C2

    used to express affectionate or wistful nostalgia for earlier times

    • God be with the days when every neighbour left the door open.

      이웃들이 모두 문을 열어 두고 살던 그 시절이 참 좋았지.

    • My grandfather would sigh, “God be with the days,” whenever he talked about the old village dances.

      할아버지는 옛 마을 춤잔치 이야기를 할 때마다 ‘그때가 좋았지’ 하고 한숨을 쉬곤 하셨다.

뉘앙스 · 쓰임

“those were the days”보다 더 오래되고 문학적이며, 특히 아일랜드식 정서가 느껴집니다. “the good old days”는 단순히 ‘좋았던 옛날’을 가리키는 명사구로도 쓰이지만, “God be with the days”는 감탄이나 회상의 말투가 강합니다.

현대 일상 영어에서는 드물고, 아일랜드식 영어·옛 문체·문학적 대화에서 자연스럽습니다. 일반적인 대화에서 쓰면 일부러 고풍스럽거나 지역색을 낸 말처럼 들릴 수 있습니다. 종교적 표현에 민감한 상황에서는 맥락에 따라 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

those were the days
가장 가까운 현대적 표현으로, 더 일반적이고 덜 고풍스럽습니다.
the good old days
좋았던 과거 시절을 가리키는 표현이며, 감탄문보다는 명사구로 쓰이는 경우가 많습니다.

반의어

good riddance to the past
과거를 그리워하기보다 사라져서 다행이라고 여기는 반대 뉘앙스입니다.
out with the old, in with the new
옛것보다 새것을 환영하는 태도를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[Irish via Hiberno-English]아일랜드어식 표현을 영어로 옮긴 듯한 Hiberno-English 표현으로 알려져 있습니다. 문자 그대로는 ‘하느님이 그 날들과 함께하시기를’이라는 축복의 형식이지만, 실제로는 지나간 시절에 대한 애틋한 회상을 나타내게 되었습니다.

💡 ‘God be with’가 축복처럼 들리지만, 뒤의 ‘the days’를 기억하면 ‘그 시절에 축복을’ → ‘그때가 좋았지’라는 향수 표현으로 외울 수 있습니다.