Those were the days
숙어B2지나간 좋은 시절을 그리워하며 하는 말
phrase
- 1
좋았던 시절, 그리운 시절 — 지나간 시절이 즐겁고 좋았다고 회상하며 그리워할 때 쓰는 말B2
used to say that a past period was happy, enjoyable, or better than the present
We used to spend every summer by the lake. Those were the days.
우리는 예전에 여름마다 호숫가에서 지내곤 했어. 그때가 참 좋았지.
No phones, no emails, just long conversations after dinner—those were the days.
휴대폰도 이메일도 없고, 저녁 후에 긴 대화만 나누던 시절—그때가 정말 좋았어.
뉘앙스 · 쓰임
“the good old days”는 ‘좋았던 옛날’이라는 명사구로 과거 자체를 가리키는 표현이고, “Those were the days”는 회상 중에 감탄하듯 말하는 완결된 문장입니다. “I miss those days”보다 감정이 더 관용적이고 회고적인 느낌이 강합니다. 때로는 과거를 지나치게 미화하는 뉘앙스도 있을 수 있습니다.
주로 과거 이야기를 한 뒤 독립적으로 말합니다. 격식 있는 보고서나 학술 문체보다는 대화, 회고문, 연설, 에세이 등에서 자연스럽습니다. 실제로 힘들었던 과거를 말할 때 쓰면 비꼬는 말처럼 들릴 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the good old days
- 과거의 좋았던 시절 자체를 가리키는 명사구로, 감탄문처럼 쓰이는 “Those were the days”보다 덜 문장적입니다.
- I miss those days
- 직접적으로 ‘그 시절이 그립다’고 말하는 표현으로, 관용적·회고적인 느낌은 조금 약합니다.
- back in the day
- ‘예전에, 옛날에’라는 뜻의 구어적 표현으로, 반드시 좋았다는 평가나 향수를 포함하지는 않습니다.
반의어
- things are better now
- 현재가 과거보다 낫다고 말하는 표현으로, 과거를 그리워하는 뉘앙스와 반대입니다.
- good riddance
- 사라진 것이 오히려 잘됐다는 뜻으로, 지나간 시절을 좋게 회상하는 의미와 반대될 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]일상 영어에서 오래전부터 쓰인 회고적 표현입니다. 1960년대 노래 제목 “Those Were the Days”로도 널리 알려져 있어, 영어권에서는 향수를 불러일으키는 말로 익숙합니다.
💡 사진첩을 보며 ‘그때가 바로 좋은 시절이었지’라고 말하는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.