LC·Dict

God in heaven

숙어B2informal
/ˌɡɑːd ɪn ˈhevən//ˌɡɒd ɪn ˈhevən/

놀람·충격·분노·간절함을 나타내는 감탄 표현

phrase

  1. 1

    맙소사, 세상에매우 놀라거나 충격을 받았거나 화가 났을 때 하는 감탄 표현B2

    used as an exclamation when someone is very surprised, shocked, upset, or angry

    • God in heaven, what happened to your car?

      맙소사, 네 차에 무슨 일이 있었던 거야?

    • God in heaven! I thought we had lost you.

      세상에! 우리가 너를 잃은 줄 알았어.

뉘앙스 · 쓰임

"Oh my God"보다 약간 더 극적이거나 오래된 느낌이 날 수 있으며, 문학적·연극적 상황에서도 잘 어울립니다. "Good heavens"는 더 완곡하고 덜 종교적으로 들리며, "for God's sake"는 놀람보다는 짜증·간청·비난의 뉘앙스가 더 강합니다.

하나님이나 신의 이름을 감탄사로 쓰는 표현이므로 종교적인 사람에게는 무례하거나 불쾌하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 자리나 업무 이메일에서는 피하고, 완곡하게 말하고 싶으면 "Good heavens!", "Oh no!", "I can't believe it!" 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

oh my God
가장 흔한 감탄 표현으로, 놀람·충격을 폭넓게 나타내지만 종교적 표현이라 주의가 필요합니다.
good heavens
더 완곡하고 덜 공격적으로 들리며, 약간 오래되거나 점잖은 느낌이 있습니다.
my goodness
훨씬 부드럽고 예의 바른 감탄 표현입니다.

반의어

no big deal
놀람이나 충격이 아니라 '별일 아니다'라는 차분한 반응을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교 전통에서 하나님이 하늘에 계신다는 관념과 기도·호소의 언어에서 나온 영어식 감탄 표현입니다. 시간이 지나면서 실제 종교적 부름뿐 아니라 강한 감정을 표현하는 관용적 감탄사로 쓰이게 되었습니다.

💡 너무 놀라서 하늘을 올려다보며 '하느님!' 하고 외치는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.

God in heaven 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전