God rest his soul
숙어C1세상을 떠난 남성을 추모하며 ‘그의 영혼이 평안하기를’이라고 하는 말
phrase
- 1
명복을 빌며 — 죽은 남성에 대해 말할 때 그의 영혼이 평안하기를 빈다는 뜻으로 덧붙이는 추모 표현C1
used after referring to a man who has died, to express a wish that his soul may be at peace
My grandfather, God rest his soul, taught me how to fish.
우리 할아버지는, 부디 영면하시길, 내게 낚시하는 법을 가르쳐 주셨다.
Old Mr. Harris, God rest his soul, never turned away anyone in need.
고 해리스 씨는, 그의 영혼이 평안하기를, 도움이 필요한 사람을 결코 외면하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Rest in peace’보다 말하는 사람이 직접 고인을 추모하며 덧붙이는 느낌이 강하고, ‘may he rest in peace’와 거의 같은 뜻이지만 더 전통적이고 관용적인 어감이 있다. ‘bless his soul’은 살아 있는 사람에게도 쓸 수 있고 감탄·연민의 의미가 섞일 수 있지만, ‘God rest his soul’은 원칙적으로 죽은 사람에게 쓴다.
남성 고인에게 쓰는 표현이므로 여성에게는 ‘God rest her soul’, 성별을 특정하지 않거나 현대적으로는 ‘God rest their soul’이라고 할 수 있다. 여기서 ‘rest’는 가정법·기원문의 동사이므로 ‘God rests his soul’이라고 하지 않는다. 종교적 표현을 피해야 하는 공식적·세속적 상황에서는 ‘May he rest in peace’나 ‘in memory of him’이 더 무난할 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- may he rest in peace
- 의미가 거의 같으며, 더 현대적이고 장례·추모 문맥에서 널리 쓰인다.
- rest in peace
- 짧고 보편적인 추모 표현으로, 문장 안의 삽입구보다는 묘비명·추모 글에서 자주 보인다.
- God bless his soul
- 고인에게도 쓸 수 있지만, ‘God rest his soul’보다 ‘축복’의 의미가 강하고 경우에 따라 살아 있는 사람에게도 쓰인다.
반의어
- good riddance
- 누군가가 사라지거나 죽은 것을 오히려 잘됐다고 여기는 매우 차갑고 무례한 표현이다.
- damn his soul
- 상대의 영혼이 저주받기를 바라는 말로, 매우 강하고 공격적이며 현대 일상에서는 드물다.
어원 · 암기 팁
[English]기독교의 장례·추모 전통에서 온 기원문으로, ‘하느님이 그의 영혼에 안식을 주시기를’이라는 의미의 오래된 영어식 표현이다. 여기서 ‘rest’는 명령형이 아니라 ‘may God rest his soul’에서 ‘may’가 생략된 가정법적 용법으로 이해된다.
💡 ‘God + rest + his soul’을 ‘신이 그의 영혼을 쉬게 해 주시길’이라고 통째로 기억하면 된다. ‘rest’가 동사원형으로 남는다는 점을 함께 외워 두자.