God's life
숙어C2literary놀람·분노·강조를 나타내는 오래된 맹세 표현
phrase
- 1
하느님 맙소사, 맹세코 — 놀람, 분노, 짜증, 강한 확신 등을 나타내는 고어적 감탄사 또는 맹세 표현C2
an archaic exclamation or oath used to express surprise, anger, irritation, or strong conviction
God's life, sir, I will not be spoken to in that manner!
이보시오, 신께 맹세코 나는 그런 식으로 말 듣지 않겠소!
God's life! Have you lost all sense of honour?
맙소사! 명예심을 완전히 잃은 것이오?
뉘앙스 · 쓰임
현대의 Oh my God나 by God보다 훨씬 고풍스럽고 문학적인 느낌입니다. zounds, gadzooks 같은 옛 맹세 표현과 비슷하지만, God's life는 더 직접적으로 ‘신의 생명’을 언급하는 표현입니다.
현대 회화에서 자연스럽게 쓰기에는 매우 낡은 표현입니다. 역사극·판타지·고전 문체를 흉내 낼 때는 쓸 수 있지만, 일반 대화에서는 과장되거나 우스꽝스럽게 들릴 수 있습니다. 종교적인 맹세 표현이므로 맥락에 따라 불경하게 받아들여질 가능성도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- by God
- 더 현대에도 알아들을 수 있지만 여전히 강한 맹세 표현입니다.
- zounds
- 역시 고어적 감탄사이며, 원래는 God's wounds에서 온 완곡한 맹세 표현입니다.
- gadzooks
- 고풍스럽고 다소 우스꽝스럽게 들리는 감탄사로, 현대에는 장난스러운 느낌이 더 강합니다.
- oh my God
- 현대 영어에서 훨씬 흔한 감탄사이며, 고전적·문학적 느낌은 없습니다.
반의어
- calmly
- 감탄이나 흥분 없이 차분하게 말한다는 점에서 반대되는 태도를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]중세·근대 초기 영어에서 신이나 그리스도와 관련된 대상을 걸고 맹세하던 관습에서 나온 표현입니다. God's life는 문자 그대로 ‘신의 생명’을 두고 하는 맹세이며, 당시에는 종교적 색채가 강한 강한 감탄·서약 표현이었습니다.
💡 God's life를 ‘신의 생명에 걸고!’라고 떠올리면, 매우 강하고 고풍스러운 맹세 표현이라는 점을 기억하기 쉽습니다.