Good going
숙어B1informal어렵거나 빠르게 해낸 일에 대해 ‘잘했어, 대단해’라고 하는 말
phrase
- 1
잘했어, 잘한다 — 어렵거나 시간이 걸릴 일을 잘해냈거나 빠르게 진행했을 때 하는 칭찬B1
used to praise someone for achieving something well, quickly, or in difficult circumstances
You finished the report in one afternoon? Good going!
보고서를 오후 한나절 만에 끝냈다고? 잘했어!
Three wins in a row is good going for a new team.
신생 팀이 3연승을 한 건 대단한 성과다.
- 2
참 잘했다, 잘하는 짓이다 — 실수나 문제를 일으킨 사람에게 ‘참 잘했다’처럼 비꼬아 하는 말B2
used sarcastically to criticize someone for doing something foolish or causing a problem
Good going—you locked the keys inside the car.
참 잘했다. 차 안에 열쇠를 두고 잠갔네.
Good going, guys. Now we have to start the whole project again.
아주 잘했네, 얘들아. 이제 프로젝트를 처음부터 다시 해야 하잖아.
유의어nice going, well done
뉘앙스 · 쓰임
‘Well done’보다 더 구어적이고 가벼운 느낌이며, 결과뿐 아니라 ‘진행 속도나 노력’이 좋다는 뉘앙스가 있습니다. ‘Nice going’은 의미가 비슷하지만 특히 미국식 영어에서 칭찬과 비꼼 둘 다로 더 자주 들립니다. ‘Good job’은 더 일반적인 칭찬이고, ‘good going’은 ‘그 정도면 대단하다’처럼 상황의 난이도나 성과를 평가하는 느낌이 강합니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표보다는 대화에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. “Good going!”은 어조에 따라 진심 어린 칭찬일 수도 있고 ‘참 잘도 했다’라는 비꼼일 수도 있으므로 문맥이 중요합니다. 한국어의 ‘잘한다 잘해’처럼 반어적으로 들릴 수 있으니, 글로 쓸 때는 오해를 피하려면 구체적인 칭찬을 덧붙이는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- well done
- 어조에 따라 반어적으로도 쓰이지만, 기본 의미는 칭찬이므로 문맥 의존성이 큽니다.
- good job
- 미국식 영어에서 매우 흔한 칭찬이며, 특정 과업을 잘했다는 느낌이 더 직접적입니다.
- nice work
- 일이나 결과물의 질을 칭찬할 때 자연스럽고, ‘good going’보다 결과 중심입니다.
- nice going
- 반어적으로 ‘참 잘했네’라는 뜻으로 매우 흔하며, ‘good going’보다 비꼬는 느낌이 더 강하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- badly done
- 어색하거나 문어적인 느낌이 있으며, 반대 의미로는 보통 ‘That was poorly done’처럼 표현합니다.
- poor performance
- 사람에게 직접 하는 말이라기보다 성과가 나빴다는 평가 표현입니다.
- well done
- 진심 어린 칭찬으로 쓰일 때는 반어적 ‘good going’의 반대 의미가 됩니다.
- good job
- 진심으로 쓰이면 칭찬이지만, 이 표현도 어조에 따라 반어적으로 들릴 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘good’은 ‘좋은, 훌륭한’, ‘going’은 ‘진행, 나아감’을 뜻합니다. 원래는 어떤 일의 진행 상태가 좋다는 뜻에서, 나중에 사람의 노력이나 성과를 칭찬하는 감탄 표현으로 굳어졌습니다. ‘going’이 ‘속도나 진전’을 나타내는 영어 표현들과 관련되어 있어, ‘그 정도 속도와 성과면 훌륭하다’는 느낌이 남아 있습니다.
💡 일이 ‘good’하게 ‘going’하고 있다고 떠올리면 쉽습니다. 즉, 일이 잘 굴러가고 있으니 ‘잘했어, 대단해’라는 뜻입니다.