Goose down
구동사C2slangUSUK가끔 쓰임
표준적인 구동사는 아니며, 보통은 ‘거위 솜털’이라는 명사로 쓰임
phrasal verb구동사
- 1
뒤에서 찔러 숙이게 하다 — 누군가를 장난스럽게 뒤에서 찌르거나 밀어 아래쪽으로 움직이게 하다; 비표준적이고 매우 드문 용법C2
to poke or prod someone playfully from behind so that they move downward; a non-standard and very rare use
He jokingly goosed his friend down the slide.
그는 장난으로 친구를 뒤에서 쿡 찔러 미끄럼틀 아래로 내려가게 했다.
This use is unusual; most speakers would say ‘pushed him down’ or ‘poked him down’ instead.
이 용법은 매우 드물며, 대부분의 화자는 대신 ‘pushed him down’ 또는 ‘poked him down’이라고 말합니다.
뉘앙스 · 쓰임
일반 학습자는 이 표현을 구동사로 외우기보다 명사 “goose down”으로 이해하는 것이 안전합니다. ‘찌르다, 쿡 찌르다’라는 뜻은 “goose” 단독 동사나 “poke”, “prod”가 더 자연스럽고, ‘아래로 밀다’는 “push down”이 표준적입니다.
구동사로는 거의 쓰이지 않으므로 시험·비즈니스·일상 회화에서 사용하지 않는 것이 좋습니다. “goose down jacket”처럼 ‘구스다운 재킷’이라는 명사 수식 표현으로는 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- push down
- 가장 일반적이고 표준적인 표현으로, 장난스러운 ‘goose’의 느낌은 없음
- prod down
- 손가락이나 물건으로 찔러 움직이게 한다는 의미가 더 직접적임
- poke down
- 가볍게 찌른다는 의미가 있으나, 구동사로서도 문맥 의존적임