gra·zier
C1technical가축을 방목해 기르는 목장주·목축업자
noun명사
- 1
목축업자, 목장주 — 소, 양 등의 가축을 초지에 방목해 기르는 목장주 또는 목축업자C1〔agriculture〕
a person who raises livestock, especially cattle or sheep, by allowing them to graze on pasture
The grazier moved his cattle to higher pasture before the rains.
그 목장주는 비가 오기 전에 소들을 더 높은 목초지로 옮겼다.
Many graziers in the region raise sheep on dry grassland.
그 지역의 많은 목축업자들은 건조한 초지에서 양을 기른다.
뉘앙스 · 쓰임
farmer는 일반적인 ‘농부’이고, rancher는 특히 미국식으로 대규모 목장을 운영하는 사람을 가리키는 경우가 많습니다. grazier는 ‘방목하여 가축을 기르는 사람’이라는 점이 더 뚜렷하며, shepherd는 양을 돌보는 ‘양치기’에 더 가깝습니다.
한국어로는 문맥에 따라 ‘목장주’, ‘방목 목축업자’, ‘축산 농가’가 자연스럽습니다. 일반 회화에서는 흔한 단어가 아니므로, 농업·환경·토지 이용·호주 지역 기사 등에서 주로 접합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rancher
- 특히 미국 영어에서 대규모 목장 운영자를 가리키는 말입니다.
- stock farmer
- 가축을 기르는 농부라는 더 설명적인 표현입니다.
- pastoralist
- 목축업자를 가리키는 더 전문적이거나 격식 있는 말입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- cattle grazier소를 방목해 기르는 목축업자
- sheep grazier양을 방목해 기르는 목축업자
- grazier association목축업자 협회
adj+noun
- local grazier지역 목장주
- Australian grazier호주의 목장주
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 graze ‘가축을 풀어 먹이다, 풀을 뜯다’에 사람이나 직업을 나타내는 접미 요소 -ier가 붙어 만들어진 말입니다.
graze(방목하다, 풀을 뜯다) + -ier(사람·직업을 나타내는 접미 요소)
💡 graze가 ‘풀을 뜯다’라는 뜻이므로, grazier는 ‘가축이 풀을 뜯게 하는 사람’으로 기억하면 됩니다.