LC·Dict

gra·zier

C1technical
US/ˈɡreɪʒər/UK/ˈɡreɪziə/드물게 쓰임

가축을 방목해 기르는 목장주·목축업자

noun명사

  1. 1

    목축업자, 목장주소, 양 등의 가축을 초지에 방목해 기르는 목장주 또는 목축업자C1agriculture

    a person who raises livestock, especially cattle or sheep, by allowing them to graze on pasture

    • The grazier moved his cattle to higher pasture before the rains.

      그 목장주는 비가 오기 전에 소들을 더 높은 목초지로 옮겼다.

    • Many graziers in the region raise sheep on dry grassland.

      그 지역의 많은 목축업자들은 건조한 초지에서 양을 기른다.

뉘앙스 · 쓰임

farmer는 일반적인 ‘농부’이고, rancher는 특히 미국식으로 대규모 목장을 운영하는 사람을 가리키는 경우가 많습니다. grazier는 ‘방목하여 가축을 기르는 사람’이라는 점이 더 뚜렷하며, shepherd는 양을 돌보는 ‘양치기’에 더 가깝습니다.

한국어로는 문맥에 따라 ‘목장주’, ‘방목 목축업자’, ‘축산 농가’가 자연스럽습니다. 일반 회화에서는 흔한 단어가 아니므로, 농업·환경·토지 이용·호주 지역 기사 등에서 주로 접합니다.

유의어 뉘앙스 비교

rancher
특히 미국 영어에서 대규모 목장 운영자를 가리키는 말입니다.
stock farmer
가축을 기르는 농부라는 더 설명적인 표현입니다.
pastoralist
목축업자를 가리키는 더 전문적이거나 격식 있는 말입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

noun+noun

  • cattle grazier소를 방목해 기르는 목축업자
  • sheep grazier양을 방목해 기르는 목축업자
  • grazier association목축업자 협회

adj+noun

  • local grazier지역 목장주
  • Australian grazier호주의 목장주

어원 · 암기 팁

[English]영어 동사 graze ‘가축을 풀어 먹이다, 풀을 뜯다’에 사람이나 직업을 나타내는 접미 요소 -ier가 붙어 만들어진 말입니다.

graze(방목하다, 풀을 뜯다) + -ier(사람·직업을 나타내는 접미 요소)

💡 graze가 ‘풀을 뜯다’라는 뜻이므로, grazier는 ‘가축이 풀을 뜯게 하는 사람’으로 기억하면 됩니다.