green-leek
B2리크나 파류 채소를 가리키는 드문 비표준식 표현
noun명사
- 1
푸른 잎 파류 — 리크나 파처럼 초록 잎이 있는 파류 채소를 가리키는 드문 비표준 표현B2〔general〕
a rare or nonstandard written compound referring to a leek or a leek-like green onion
The menu used green-leek, but green onion was clearer.
그 메뉴는 green-leek라고 썼지만, green onion이 더 분명했다.
If the plant is a leek, write leek rather than green-leek.
그 식물이 리크라면 green-leek보다 leek라고 쓰세요.
유의어leek, green onion, scallion, spring onion
뉘앙스 · 쓰임
leek는 굵은 서양 리크를 가리키는 표준어이고, green onion이나 scallion은 미국 영어에서 대개 파·쪽파류를 가리킵니다. 영국 영어에서는 spring onion이 비슷한 뜻으로 흔합니다. green-leek는 이런 표준 표현들보다 어색하고 번역투로 보일 수 있습니다.
메뉴, 식품 라벨, 번역문에서는 green-leek보다 구체적인 표준 명칭을 쓰는 것이 좋습니다. 한국어 ‘파’를 영어로 옮길 때는 식재료에 따라 green onion, scallion, spring onion, leek 중에서 골라야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- leek
- 굵은 서양 리크를 가리키는 표준적인 표현입니다.
- green onion
- 미국 영어에서 파·쪽파류를 가리키는 자연스러운 표현입니다.
- scallion
- 미국 영어에서 green onion과 비슷하게 쓰이며, 약간 더 식재료명처럼 들릴 수 있습니다.
- spring onion
- 영국 영어에서 파·쪽파류를 가리킬 때 흔히 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]현대 영어 green과 leek가 결합한 투명한 합성어입니다. green은 고대 영어 grēne에서, leek는 고대 영어 lēac에서 왔습니다.
green(초록색의) + leek(리크, 파류 채소)
💡 green은 ‘초록’, leek는 ‘리크’이므로 green-leek는 말 그대로 ‘초록색 리크/파류’라고 기억할 수 있습니다.