LC·Dict

grind the corn

숙어C2literary
US/ɡraɪnd ðə kɔrn/UK/ɡraɪnd ðə kɔːn/

성과를 내기 위해 힘들고 실제적인 일을 하다

phrase

  1. 1

    성과나 생계를 위해 필요하지만 힘들고 반복적인 실제 일을 하다C2

    to carry out the hard, practical, and often repetitive work needed to produce a useful result

    • The speeches were inspiring, but it was the volunteers who stayed late and ground the corn.

      연설은 감동적이었지만, 늦게까지 남아 실제로 힘든 일을 해낸 것은 자원봉사자들이었다.

    • A good idea is only the beginning; someone still has to grind the corn.

      좋은 아이디어는 시작일 뿐이고, 누군가는 여전히 실제로 힘든 일을 해내야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

“do the hard work”보다 더 문학적이고 농경·제분 이미지가 강합니다. “keep your nose to the grindstone”은 쉬지 않고 열심히 일하라는 압박감이 더 크고, “do the donkey work”는 남들이 싫어하는 잡일을 떠맡는 뉘앙스가 더 강합니다.

현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반적인 글이나 회화에서는 뜻이 바로 통하지 않을 수 있습니다. 특히 미국 영어에서 corn은 보통 ‘옥수수’를 뜻하지만, 영국식·역사적 용법에서는 ‘곡물’ 전반을 뜻할 수 있습니다. 자연스러운 현대 표현으로는 “do the hard work”, “put in the work”, “do the groundwork” 등이 더 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

do the hard work
가장 평이하고 현대적인 표현입니다.
put in the work
노력과 시간을 꾸준히 들인다는 느낌이 강합니다.
do the donkey work
남들이 꺼리는 지루하고 힘든 일을 맡는다는 뉘앙스가 있습니다.
keep one's nose to the grindstone
쉬지 않고 열심히 일한다는 압박감과 지속성이 더 강합니다.

반의어

sit on one's hands
해야 할 일을 하지 않고 가만히 있다는 뜻입니다.
rest on one's laurels
과거의 성공에 만족해 더 이상 노력하지 않는다는 뜻입니다.
talk the talk
말은 그럴듯하게 하지만 실제 행동이나 성과가 부족하다는 대조적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]곡식을 맷돌이나 방앗간에서 갈아 가루로 만드는 실제 노동에서 나온 비유입니다. 역사적으로 corn은 영국 영어에서 특정한 옥수수만이 아니라 밀·보리 등 ‘곡물’을 넓게 가리킬 수 있었습니다. 그래서 이 표현은 원료를 쓸모 있는 식량으로 바꾸는 고된 과정을 통해, 눈에 띄지 않지만 필수적인 노동을 나타내게 되었습니다.

💡 곡식은 그냥 두면 먹기 어렵고, 갈아야 빵이나 죽을 만들 수 있습니다. ‘곡식을 간다’는 이미지를 떠올리면 ‘성과를 만들기 위한 힘든 실제 작업’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.