LC·Dict

half to death

숙어B2informal
US/ˌhæf tə ˈdeθ/UK/ˌhɑːf tə ˈdeθ/

몹시, 죽을 만큼

phrase

  1. 1

    죽을 만큼, 몹시공포, 걱정, 피로, 지루함, 폭행 등의 정도가 매우 심하게; 죽을 만큼B2

    used to emphasize that someone is extremely frightened, worried, tired, bored, hurt, etc.

    • You scared me half to death when you jumped out from behind the door.

      네가 문 뒤에서 튀어나왔을 때 나는 정말 죽을 만큼 놀랐어.

    • His parents were worried half to death when he didn’t come home.

      그가 집에 오지 않자 그의 부모님은 몹시 걱정했다.

뉘앙스 · 쓰임

“very”보다 훨씬 감정적이고 과장된 표현입니다. “to death”도 비슷하지만 “bored to death”처럼 관용적으로 굳어진 느낌이 강하고, “half to death”는 특히 공포·걱정·피로·폭행 등으로 ‘거의 죽을 뻔한’ 느낌을 줍니다. 격식 있는 글보다는 대화체에서 자연스럽습니다.

주로 be/get + scared/frightened/worried/bored/tired + half to death 형태로 씁니다. 실제 사망과 관련된 민감한 상황에서는 농담처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. “half dead”와 혼동하지 마세요. “half dead”는 ‘거의 죽은 듯한 상태’라는 형용사구이고, “half to death”는 앞의 동사나 형용사를 강조하는 부사구입니다.

유의어 뉘앙스 비교

to death
비슷하게 강한 과장을 나타내며, bored to death, scared to death처럼 더 짧고 흔한 형태로도 쓰입니다.
out of one's wits
주로 ‘겁에 질려 제정신이 아닌’ 상태를 말하며, fear/scare의 의미에 더 한정됩니다.
extremely
의미는 비슷하지만 관용적 과장이나 감정적 느낌이 덜한 중립적인 부사입니다.

반의어

slightly
정도가 약함을 나타내며, 과장된 느낌이 없습니다.
not at all
전혀 그렇지 않다는 뜻으로, ‘half to death’의 강한 강조와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]죽음을 극단적인 한계로 보는 영어식 과장 표현에서 나온 말입니다. ‘half’는 실제로 정확히 절반이라는 뜻이라기보다 ‘거의 그 지경까지’라는 느낌을 더해, 감정이나 고통의 강도를 생생하게 표현합니다.

💡 ‘죽음(death)까지 절반쯤 갔다’고 상상하면, 그만큼 무섭거나 힘들거나 걱정이 컸다는 과장 표현으로 기억하기 쉽습니다.