ham·mer·head
B2망치의 머리 부분; 망치머리상어; 바보 같은 사람이라는 비격식 표현
noun명사
- 1
망치 머리 — 망치에서 못을 치거나 물체를 두드리는 무거운 머리 부분B2〔general〕
the heavy head of a hammer, used for striking things
The hammerhead was loose, so he stopped using the tool.
망치 머리가 헐거워서 그는 그 도구를 쓰지 않았다.
She checked the hammerhead for cracks before starting the repair.
그녀는 수리를 시작하기 전에 망치 머리에 금이 갔는지 확인했다.
유의어hammer head
반의어handle
- 2
귀상어, 망치머리상어 — 머리가 양옆으로 넓게 퍼져 망치 모양처럼 보이는 상어; 망치머리상어B1〔animals〕
a shark with a wide, flattened head that looks like a hammer
We saw a hammerhead at the aquarium.
우리는 수족관에서 망치머리상어를 보았다.
A hammerhead uses its wide head to sense prey.
망치머리상어는 넓은 머리로 먹이를 감지한다.
- 3
뉘앙스 · 쓰임
hammerhead shark는 동물 이름으로 가장 자연스럽고 흔한 용법입니다. shark만 쓰면 모든 상어를 가리키지만, hammerhead는 특유의 머리 모양을 가진 상어를 특정합니다. 사람에게 쓰는 hammerhead는 장난스럽거나 모욕적인 비격식 표현으로, fool이나 idiot과 비슷하지만 덜 표준적인 느낌입니다.
동물 이름으로는 중립적이지만, 사람에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 한국어에서는 ‘망치머리 상어’보다 붙여 쓰는 ‘망치머리상어’가 동물명으로 자연스럽습니다. 실제 망치의 부품을 말할 때는 ‘the head of the hammer’도 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hammer head
- 띄어 쓴 형태로, 망치의 머리 부분이라는 문자 그대로의 의미가 더 분명하다.
- hammerhead shark
- 동물 이름을 더 명확히 밝히는 완전한 표현이다.
- blockhead
- 구식이거나 익살스러운 느낌의 ‘멍청이’라는 표현이다.
- idiot
- 더 흔하지만 더 직접적이고 모욕적으로 들릴 수 있다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a hammerhead shark망치머리상어 한 마리
- a loose hammerhead헐거운 망치 머리
noun+prep+noun
- a school of hammerheads망치머리상어 떼
verb+noun
- tighten the hammerhead망치 머리를 단단히 조이다
- call someone a hammerhead누군가를 멍청이라고 부르다
어원 · 암기 팁
[Old English/Germanic]hammer와 head가 결합한 영어 합성어입니다. 두 요소 모두 고대 영어와 게르만계 어원에서 온 말입니다.
hammer(망치) + head(머리, 끝부분)
💡 망치처럼 생긴 ‘머리’를 떠올리면 망치의 머리 부분과 망치머리상어를 함께 기억하기 쉽습니다.