LC·Dict

hard up for

숙어B2informal
/ˌhɑːrd ˈʌp fər//ˌhɑːd ˈʌp fə/자주 쓰임

~이 부족한, ~이 궁한

phrase

  1. 1

    ~이 부족한, ~에 쪼들리는필요한 돈, 시간, 물건, 사람, 생각 등이 부족한 상태인B2

    not having enough of something needed; short of or in need of something

    • We are hard up for cash this month, so we cannot go on holiday.

      이번 달에는 현금이 부족해서 휴가를 갈 수 없다.

    • The team is hard up for experienced engineers.

      그 팀은 경험 많은 엔지니어가 부족하다.

    • If you are hard up for time, just read the summary.

      시간이 부족하면 요약만 읽어라.

뉘앙스 · 쓰임

“short of”보다 더 구어적이고 약간 곤란하거나 궁한 느낌이 있습니다. “broke”는 주로 돈이 완전히 없다는 뜻에 가깝고, “hard up for cash”는 돈이 부족해 빠듯하다는 의미로 조금 덜 극단적일 수 있습니다.

주로 “be/get hard up for + 명사”로 씁니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 보통 하이픈을 넣어 “hard-up families”처럼 쓰지만, “hard up for money”처럼 보어 위치에서는 하이픈을 쓰지 않는 것이 일반적입니다. “~하는 데 어려움을 겪다”라는 뜻으로는 보통 “hard up to do”라고 하지 않고 “struggle to do”나 “be hard pressed to do”를 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

short of
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 공식적인 문맥에서도 자연스럽습니다.
low on
재고나 양이 줄어든 느낌이 강하며, 음식·연료·시간 등에 자주 씁니다.
strapped for cash
돈이 부족하다는 뜻에 한정되며, 더 구어적입니다.
in need of
더 격식 있고 부드러운 표현으로, 부족함보다는 필요성을 강조합니다.

반의어

well supplied with
필요한 것이 충분히 갖추어져 있다는 뜻입니다.
flush with
돈이나 자원이 풍부하다는 뜻으로, 특히 돈에 자주 쓰입니다.
not short of
어떤 것이 부족하지 않다는 중립적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“hard up”는 19세기 영어에서 ‘곤란한 처지에 있는, 특히 돈이 부족한’이라는 뜻으로 널리 쓰이게 된 표현입니다. 일부 설명에서는 배의 키를 끝까지 돌린 상태를 가리키던 항해 표현과 관련지어, 더 이상 여유가 없는 상태라는 의미로 발전했다고 봅니다. “for”가 붙으면 부족한 대상을 구체적으로 나타냅니다.

💡 무언가가 부족해서 ‘hard’하게, 즉 힘든 상태에 ‘up’ 몰려 있다고 떠올리면 “hard up for money/time” = 돈/시간이 부족하다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.