LC·Dict

Have a bone in one's leg

숙어C2informal
/hæv ə boʊn ɪn wʌnz leɡ//hæv ə bəʊn ɪn wʌnz leɡ/

서 있는 사람에게 농담처럼 ‘왜 안 앉아?’라고 말할 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    서 있는 사람에게 앉으라고 농담조로 말하는 표현C2

    used humorously to ask someone who is standing why they do not sit down

    • Come in and sit down. Have you got a bone in your leg?

      들어와서 앉아. 왜 계속 서 있어?

    • You don't have to stand there all evening—have you got a bone in your leg?

      저녁 내내 거기 서 있을 필요 없어. 왜 안 앉아?

뉘앙스 · 쓰임

“Sit down”이나 “Take a seat”보다 훨씬 장난스럽고 구식 느낌이 강합니다. 친근한 분위기에서는 유머러스하지만, 모르는 사람이나 격식 있는 자리에서는 이상하거나 약간 무례하게 들릴 수 있습니다.

현대 미국 영어에서는 잘 쓰이지 않으며, 영국식 표현으로 알아두는 것이 좋습니다. 보통 평서문보다 “Have you got a bone in your leg?”라는 질문형으로 씁니다. 실제 신체나 의학적 의미로 해석하면 안 됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

sit down
가장 직접적이고 일반적인 표현으로, 농담의 느낌은 없습니다.
take a seat
더 공손하고 중립적인 표현입니다.
pull up a chair
편안하고 친근하게 앉으라고 권하는 표현입니다.

반의어

stand up
앉으라는 뜻이 아니라 일어서라는 정반대의 말입니다.
remain standing
계속 서 있는 상태를 나타내는 비교적 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불확실하지만, 다리에 뼈가 있어서 다리를 굽히지 못하고 서 있는 것처럼 말하는 영국식 농담에서 나온 표현으로 여겨집니다. 실제로는 누구나 다리에 뼈가 있으므로, 그 당연함이 웃음을 만드는 표현입니다.

💡 ‘다리에 뼈가 있어서 못 앉니?’라고 장난스럽게 묻는 장면을 떠올리면, ‘왜 서 있어? 앉아’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.