Pull up a chair
숙어B1informal/ˌpʊl ʌp ə ˈtʃer//ˌpʊl ʌp ə ˈtʃeə/
의자를 끌어와 앉으라는 친근한 초대 표현
phrase
- 1
가까이 와서 앉아 대화나 활동에 함께하라고 친근하게 권하는 말B1
used to invite someone in a friendly way to sit down and join a conversation or activity
Pull up a chair and tell us what happened.
의자 끌어와서 앉아 봐, 무슨 일이 있었는지 말해 줘.
If you want to hear the whole story, pull up a chair.
이야기 전체를 듣고 싶다면, 와서 앉아 들어 봐.
뉘앙스 · 쓰임
‘Have a seat’나 ‘Take a seat’보다 더 친근하고 참여를 유도하는 느낌이 강합니다. ‘Sit down’은 문맥에 따라 명령처럼 들릴 수 있지만, ‘pull up a chair’는 대체로 환영하고 함께하자는 뉘앙스입니다.
주로 명령형으로 쓰이지만 실제로는 부드러운 초대 표현입니다. 격식 있는 면접, 병원, 고객 응대 상황에서는 ‘Please have a seat’가 더 자연스럽습니다. 온라인이나 글에서도 ‘자, 함께 들어보세요’처럼 비유적으로 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have a seat
- 좀 더 공손하고 중립적인 표현으로, 공식적인 상황에서도 자연스럽습니다.
- take a seat
- 앉으라는 의미가 더 직접적이며, 상황에 따라 안내나 지시처럼 들릴 수 있습니다.
- join us
- 반드시 앉는 행동을 포함하지 않고, 어떤 활동이나 대화에 함께하라는 의미가 중심입니다.
반의어
- stay away
- 함께하라는 뜻의 반대로, 가까이 오지 말라는 의미입니다.
- keep your distance
- 물리적·심리적으로 거리를 두라는 뜻으로, 환영하는 분위기와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]의자를 몸 가까이 끌어와 앉는 실제 행동에서 나온 표현입니다. 시간이 지나면서 단순히 앉으라는 뜻을 넘어, 대화나 모임에 편하게 참여하라는 환대의 표현으로 쓰이게 되었습니다.
💡 의자를 ‘pull up’ 해서 가까이 가져오면 그 모임 안으로 들어가는 모습이므로, ‘와서 앉아 함께해’라고 기억하면 쉽습니다.