Have had one's chips
숙어C1informal이미 끝장나다; 죽거나 망하거나 더 이상 기회가 없다
phrase
- 1
사람·계획·조직 등이 이미 실패했거나 끝났고 더 이상 희망이나 가능성이 없다는 뜻C1
used to say that a person, plan, organization, etc. is finished, defeated, ruined, or has no chance of success or survival
If the bank refuses to lend us more money, the company has had its chips.
은행이 우리에게 더 이상 돈을 빌려주지 않으면 그 회사는 완전히 끝장난 것이다.
When the goalkeeper was sent off, I knew our team had had its chips.
골키퍼가 퇴장당했을 때 우리 팀은 이미 끝났다는 걸 알았다.
The doctor said the old engine had had its chips and could not be repaired.
정비사는 그 낡은 엔진이 이미 수명을 다했고 수리할 수 없다고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“be finished”보다 더 구어적이고 영국식 느낌이 강하며, ‘완전히 끝장났다’는 단정적인 뉘앙스가 있습니다. “be in trouble”은 아직 해결 가능성이 남아 있을 수 있지만, “have had one’s chips”는 기회가 거의 또는 전혀 없다는 뜻입니다. “kick the bucket”처럼 죽음을 뜻할 때도 있지만, 그것보다 더 넓게 실패나 몰락에도 쓰입니다.
비격식적이고 주로 영국 영어에서 쓰이므로 공식 문서나 정중한 상황에는 적합하지 않습니다. 죽음에 대해 쓸 경우 다소 무심하거나 거칠게 들릴 수 있으니 조심해야 합니다. “one’s” 자리에 주어에 맞는 소유격을 넣어 “he’s had his chips”, “they’ve had their chips”처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be finished
- 가장 일반적인 표현으로, 비격식·영국식 느낌이 덜합니다.
- have had it
- 의미가 매우 비슷하지만 더 널리 쓰이며, 사람·사물 모두에 자연스럽습니다.
- be done for
- 위험이나 실패가 피할 수 없다는 느낌이 강합니다.
- be a lost cause
- 사람이나 일이 개선될 가능성이 없다는 평가에 더 가깝습니다.
반의어
- be in the clear
- 위험이나 의심에서 벗어났다는 뜻입니다.
- live to fight another day
- 완전히 끝난 것이 아니라 살아남아 다음 기회를 얻는다는 뜻입니다.
- still have a chance
- 성공하거나 살아남을 가능성이 아직 남아 있음을 직접적으로 말합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘chips’가 도박이나 게임에서 쓰는 판돈용 칩을 가리킨다는 설명이 흔합니다. 칩을 다 써 버리면 더 이상 게임을 계속할 수 없기 때문에, ‘자기 칩을 다 가졌다/다 써 버렸다’가 ‘끝장났다, 더 이상 기회가 없다’는 의미로 발전한 것으로 이해할 수 있습니다. 일부 사용자는 영국의 ‘chips’가 감자튀김을 뜻한다는 점 때문에 음식과 연결해 떠올리기도 하지만, 관용적 의미는 보통 도박의 칩과 관련해 설명됩니다.
💡 카지노에서 칩을 모두 잃으면 게임이 끝나는 장면을 떠올리면 됩니다. ‘He’s had his chips’ = ‘그는 칩을 다 써서 더 이상 게임을 못 한다’ = ‘끝장났다’로 기억하세요.