Live to fight another day
숙어C1지금은 물러나거나 포기해도 나중에 다시 도전할 기회를 남기다.
phrase
- 1
당장 이기려고 무리하지 않고, 손해나 위험을 피하며 나중에 다시 시도할 수 있도록 물러나거나 살아남다.C1
To avoid further loss or danger by withdrawing or accepting a temporary defeat, so that one can try again in the future.
We lost the contract, but we still have enough funding to live to fight another day.
우리는 그 계약을 따내지 못했지만, 그래도 다음 기회를 노릴 만큼의 자금은 남아 있다.
Instead of arguing with the manager in front of everyone, I decided to live to fight another day.
모두 앞에서 매니저와 다투기보다는, 나는 일단 물러나 나중에 다시 대응하기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
give up처럼 완전히 포기한다는 느낌이 아니라, 손해를 줄이고 다음 기회를 위해 잠시 물러난다는 뉘앙스가 강하다. pick your battles는 싸울 만한 일을 고르라는 조언에 가깝고, live to fight another day는 이미 어려운 상황에서 살아남아 재도전한다는 점에 초점이 있다.
보통 긍정적이거나 현실적인 조언으로 쓰이지만, 상황에 따라 약간 극적이거나 군사적인 느낌이 날 수 있다. 실제 싸움뿐 아니라 논쟁, 협상, 시험, 경기, 프로젝트 등 비유적 상황에 널리 쓴다. 명령문으로는 “Let’s live to fight another day”처럼 쓰이며, 과거형은 “lived to fight another day”가 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- cut your losses
- 더 큰 손해를 막기 위해 손실을 인정하고 빠져나온다는 뜻으로, ‘나중에 다시 싸운다’는 재도전의 뉘앙스는 상대적으로 약하다.
- pick your battles
- 모든 문제에 맞서지 말고 중요한 싸움만 고르라는 조언으로, 전략적 선택의 의미가 더 강하다.
- retreat and regroup
- 물러난 뒤 다시 준비한다는 의미가 분명하며, 팀이나 조직의 전략 상황에 잘 어울린다.
반의어
- go down fighting
- 결과가 나쁘더라도 끝까지 싸우며 물러나지 않는다는 뜻이다.
- fight to the bitter end
- 손해가 크더라도 마지막까지 포기하지 않고 싸운다는 강한 결의의 표현이다.
- burn your bridges
- 미래의 선택지나 관계를 끊어 버린다는 뜻으로, 다음 기회를 남기는 이 표현과 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]‘He who fights and runs away may live to fight another day’라는 오래된 영어 속담에서 줄어든 표현으로 여겨진다. 전투에서 무모하게 죽기보다 후퇴해 살아남으면 훗날 다시 싸울 수 있다는 생각을 담고 있다. 현대 영어에서는 실제 전투보다 경쟁이나 갈등 상황을 비유적으로 말할 때 더 자주 쓰인다.
💡 ‘오늘 이기려고 무리하다가 끝나는 것보다, 살아남아 내일 다시 싸운다’고 기억하면 된다. live는 ‘살아남다’, fight another day는 ‘다른 날 다시 싸우다’라는 이미지다.