LC·Dict

have one's finger on the trigger

숙어C1
US/hæv wʌnz ˈfɪŋɡər ɑːn ðə ˈtrɪɡər/UK/hæv wʌnz ˈfɪŋɡə ɒn ðə ˈtrɪɡə/

언제든 행동을 시작할 준비가 되어 있다

phrase

  1. 1

    중요하거나 위험할 수 있는 행동을 즉시 시작할 준비가 되어 있다C1

    to be prepared to take action immediately, especially action that may have serious consequences

    • The government has its finger on the trigger and may impose emergency measures if the situation worsens.

      정부는 언제든 조치를 취할 준비가 되어 있으며, 상황이 악화되면 긴급 대책을 시행할 수 있다.

    • Investors have their fingers on the trigger, waiting for the central bank's announcement.

      투자자들은 중앙은행의 발표를 기다리며 언제든 움직일 준비를 하고 있다.

    • The company had its finger on the trigger for months before finally launching the new product.

      그 회사는 신제품을 마침내 출시하기 전까지 몇 달 동안 실행 준비를 마친 상태였다.

뉘앙스 · 쓰임

be ready to act보다 더 긴박하고 공격적이거나 위험한 느낌이 있다. be poised to는 중립적이고 세련된 표현인 반면, have one's finger on the trigger는 즉시 ‘쏠’ 수 있다는 이미지 때문에 위협·압박·결정적 행동의 뉘앙스가 강하다.

one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, their 등으로 바꾼다. 총기와 관련된 이미지가 강하므로 가벼운 일상 상황에서는 과장되거나 공격적으로 들릴 수 있다. 실제 폭력을 암시할 수 있는 문맥에서는 신중하게 사용하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

be ready to act
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 위험하거나 공격적인 느낌은 약하다.
be poised to do something
준비가 잘 되어 있고 곧 행동할 것이라는 뜻으로, 더 격식 있고 차분한 느낌이다.
stand ready
공식적 맥락에서 ‘준비되어 있다’는 의미가 강하며 긴박감은 상대적으로 약하다.
be on the brink of doing something
막 어떤 일이 일어나기 직전이라는 뜻으로, 의도적인 준비보다는 임박함을 강조한다.

반의어

hold fire
행동이나 결정을 잠시 보류하라는 뜻으로, 원래 군사적 표현이지만 비유적으로도 자주 쓰인다.
wait and see
즉시 행동하지 않고 상황을 지켜본다는 중립적인 표현이다.
sit on one's hands
해야 할 행동을 하지 않고 소극적으로 가만히 있다는 부정적 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]총기의 방아쇠(trigger)에 손가락을 올려놓으면 곧바로 발사할 수 있다는 물리적 상황에서 나온 비유적 표현이다. 이후 군사·정치·경제·비즈니스 등에서 ‘즉시 행동할 준비가 되어 있음’을 나타내는 표현으로 확장되었다.

💡 방아쇠에 손가락이 이미 올라가 있으면 조금만 힘을 줘도 바로 발사된다. 그래서 ‘실행 직전의 준비 상태’라고 기억하면 쉽다.