LC·Dict

Have the black ox tread on one's foot

숙어C2literary
/hæv ðə blæk ɑːks tred ɑːn wʌnz fʊt//hæv ðə blæk ɒks tred ɒn wʌnz fʊt/

고난·슬픔·불행을 겪다

phrase

  1. 1

    인생의 고난, 슬픔, 불행, 근심을 겪다C2

    to experience serious hardship, sorrow, misfortune, or care

    • After the war and the loss of his farm, the black ox had plainly trodden on his foot.

      전쟁과 농장 상실을 겪은 뒤, 그는 분명 인생의 큰 고난을 겪은 사람이었다.

    • She once laughed at grief, but now she knows what it is to have the black ox tread on her foot.

      그녀는 한때 슬픔을 대수롭지 않게 여겼지만, 이제는 고난을 겪는다는 것이 무엇인지 안다.

뉘앙스 · 쓰임

have a hard time보다 훨씬 고풍스럽고 문학적인 표현입니다. fall on hard times가 주로 경제적·사회적 어려움에 초점이 있다면, have the black ox tread on one's foot는 슬픔, 불운, 인생의 무거운 시련 전반을 상징적으로 나타냅니다.

매우 오래되고 드문 표현이므로 현대 대화나 일반 글쓰기에서는 의미가 잘 통하지 않을 수 있습니다. 사용할 경우 고전적·문학적 분위기를 의도할 때가 적절하며, 보통 설명을 덧붙이는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

suffer adversity
의미는 비슷하지만 더 직접적이고 현대적인 표현입니다.
fall on hard times
주로 경제적 어려움이나 형편이 나빠진 상황에 쓰입니다.
taste sorrow
슬픔을 경험한다는 뜻으로, 이 표현처럼 문학적이지만 ‘불운’보다는 감정적 슬픔에 더 초점이 있습니다.

반의어

have it easy
어려움 없이 편하게 지낸다는 일상적인 반대 표현입니다.
live a charmed life
불운을 피하고 운 좋게 살아간다는 뜻으로, 더 긍정적이고 관용적인 표현입니다.
be spared hardship
고난을 겪지 않고 면한다는 비교적 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]초기 근대 영어의 속담적 표현인 “the black ox has trodden on someone’s foot”에서 온 말로 여겨집니다. ‘검은 소’는 무겁고 어두운 근심, 불운, 슬픔을 상징하며, 그 소가 발을 밟는다는 이미지는 사람이 인생의 고통을 직접 겪는다는 뜻으로 발전했습니다.

💡 검은 소처럼 크고 무거운 것이 발을 밟으면 매우 아프다는 장면을 떠올리면, ‘무거운 불행이 나를 짓누르다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.