have the dirts with
숙어C2informal~에게 화가 나 있거나 삐쳐 있다
phrase
- 1
누군가에게 화가 나 있거나, 마음이 상해 삐쳐 있거나, 원망하는 감정을 가지고 있다.C2
to feel angry, annoyed, hurt, or resentful toward someone.
She has the dirts with me because I forgot her birthday.
그녀는 내가 생일을 잊어버려서 나에게 화가 나 있다.
Don't take it personally; he's got the dirts with everyone today.
개인적으로 받아들이지 마. 그는 오늘 모두에게 삐쳐 있어.
뉘앙스 · 쓰임
be angry with보다 더 구어적이고 지역적인 표현이며, 단순한 분노뿐 아니라 삐침·토라짐·원망의 뉘앙스가 있다. hold a grudge against는 더 오래 지속되는 원한을 뜻하고, be annoyed with는 더 약하고 일반적인 짜증을 뜻한다.
호주·뉴질랜드식 비격식 표현이므로 공식 글이나 국제적인 상황에서는 be angry with, be annoyed with, be upset with 등을 쓰는 것이 더 자연스럽다. with 뒤에는 보통 화나게 한 사람이나 대상이 온다.
유의어 뉘앙스 비교
- be angry with
- 가장 일반적인 표현으로, 지역색이나 삐친 느낌은 덜하다.
- be annoyed with
- 분노보다 짜증이나 불쾌감이 중심인 더 약한 표현이다.
- be upset with
- 화뿐 아니라 실망하거나 상처받은 감정을 포함할 수 있다.
- hold a grudge against
- 일시적인 삐침보다 오래 지속되는 원한이나 앙심을 뜻한다.
반의어
- be on good terms with
- 누군가와 사이가 좋다는 뜻으로, 화나 원망이 없는 상태를 나타낸다.
- forgive
- 상대의 잘못을 용서해 분노나 원망을 내려놓는다는 뜻이다.
- bear no grudge against
- 상대에게 원한을 품지 않는다는 비교적 격식 있는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 호주·뉴질랜드 영어에서 dirt가 불쾌함이나 나쁜 감정을 연상시키는 의미로 확장되어 the dirts가 ‘토라짐, 원망, 불쾌한 기분’을 나타내게 된 것으로 볼 수 있다.
💡 마음속에 ‘더러운 흙’을 쌓아 두고 있다고 생각하면, 누군가에게 기분이 나쁘고 삐쳐 있는 상태를 떠올리기 쉽다.