LC·Dict

Help a lame dog over a stile

숙어C2literary
US/ˌhelp ə ˌleɪm ˈdɔːɡ ˌoʊvər ə ˈstaɪl/UK/ˌhelp ə ˌleɪm ˈdɒɡ ˌəʊvər ə ˈstaɪl/

곤경에 처한 약한 사람을 도와주다

phrase

  1. 1

    약하거나 곤란한 처지에 있는 사람이 어려움을 넘기도록 친절하게 돕다.C2

    to help a weak, unfortunate, or distressed person overcome a difficulty.

    • The charity was founded on the simple principle that we should help a lame dog over a stile whenever we can.

      그 자선단체는 할 수 있을 때마다 곤경에 처한 약자를 도와야 한다는 단순한 원칙 위에 세워졌다.

    • He may be a difficult neighbour, but when he lost his job, she helped a lame dog over a stile and paid his rent for a month.

      그가 까다로운 이웃이긴 했지만, 그가 실직했을 때 그녀는 어려움에 처한 사람을 도와 한 달 치 집세를 내주었다.

뉘앙스 · 쓰임

lend a helping hand처럼 일반적인 도움을 뜻할 수도 있지만, 이 표현은 특히 약하고 난처한 처지의 사람을 측은히 여겨 도와준다는 뉘앙스가 강하다. help someone out보다 훨씬 고풍스럽고 속담 같은 느낌이 있으며, 일상적인 부탁보다는 도덕적·인도적 도움을 말할 때 어울린다.

현대 영어에서는 흔한 표현이 아니며, 특히 미국 영어에서는 이해되지 않거나 매우 문어적으로 느껴질 수 있다. 격식 없는 대화에서는 help someone out, lend someone a hand, help someone in need 등이 더 자연스럽다. 실제 장애가 있는 사람을 비유할 때는 부정적으로 들리지 않도록 문맥에 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

lend a helping hand
더 일반적이고 현대적인 표현으로, 도움이 필요한 사람에게 손을 빌려 준다는 뜻이다.
help someone in need
의미가 직접적이고 중립적이며, 속담 같은 고풍스러운 느낌은 없다.
be a Good Samaritan
낯선 사람이나 곤경에 처한 사람을 선의로 돕는다는 종교적·도덕적 배경이 있는 표현이다.

반의어

kick someone when they are down
이미 어려운 처지에 있는 사람을 더 괴롭히거나 공격한다는 반대 의미이다.
leave someone to their fate
도와주지 않고 그 사람이 처한 상황을 스스로 감당하게 내버려 둔다는 뜻이다.
turn a blind eye
도움이 필요한 상황을 알면서도 못 본 척한다는 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]stile은 영국 시골에서 사람은 넘어갈 수 있지만 가축은 지나가기 어렵게 만든 울타리 계단이나 통로를 뜻한다. lame dog는 다리를 저는 개로, 혼자서는 이런 장애물을 넘기 어려운 약하고 불리한 존재를 상징한다. 따라서 이 표현은 작은 도움으로 약한 존재가 장애물을 넘게 해 준다는 시골 생활의 구체적인 이미지에서 나온 것으로 이해된다.

💡 다리를 저는 개(lame dog)가 울타리 계단(stile) 앞에서 난처해하는 장면을 떠올리면, ‘약한 사람이 장애물을 넘도록 도와주다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.