Here lies
숙어B2literary묘비명에서 ‘여기에 …이 잠들다/묻혀 있다’라는 뜻으로 쓰는 정형 표현
phrase
- 1
여기 잠들다, 여기 묻히다 — 묘비명에서, 특정 사람이 이곳에 묻혀 있음을 나타내는 표현B2
used on a gravestone to say that a particular dead person is buried there
The inscription read, “Here lies Thomas Gray, beloved husband and father.”
비문에는 ‘사랑받는 남편이자 아버지였던 토머스 그레이, 이곳에 잠들다’라고 적혀 있었다.
On the old stone were the words, “Here lies a brave soldier.”
오래된 비석에는 ‘용감한 병사, 이곳에 잠들다’라는 말이 새겨져 있었다.
- 2
여기 잠들다, 여기 끝나다 — 어떤 것의 끝이나 실패를 묘비명처럼 극적으로 또는 농담처럼 나타내는 표현C1
used humorously or dramatically to say that something has ended, failed, or been ruined
Here lies my plan to wake up early; I stayed up until 3 a.m.
일찍 일어나겠다는 내 계획은 여기서 끝났다. 새벽 3시까지 안 잤으니까.
After the final exam, she posted, “Here lies my social life.”
기말고사가 끝난 뒤 그녀는 ‘내 사회생활, 여기 잠들다’라고 게시했다.
유의어so much for, the end of, RIP
반의어long live
뉘앙스 · 쓰임
‘Here lies’는 단순히 ‘is buried here’보다 더 문학적이고 묘비명 같은 느낌이 납니다. ‘Rest in peace’는 고인의 평안을 비는 말이고, ‘Here lies’는 그 사람이 그곳에 묻혀 있음을 알리는 문구입니다. 농담으로 쓰면 다소 극적이거나 냉소적인 효과가 있습니다.
실제 사람의 죽음과 관련된 표현이므로 농담으로 사용할 때는 상황과 상대를 조심해야 합니다. 단수 명사나 한 사람 이름에는 ‘Here lies’를 쓰고, 복수 대상에는 문법적으로 ‘Here lie’를 씁니다. 보통 문장 첫머리에 오며 묘비명에서는 대문자로 시작하는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- is buried here
- 가장 직접적이고 설명적인 표현으로, ‘Here lies’보다 문학적 느낌이 약합니다.
- in memory of
- 고인을 기리는 표현으로, 반드시 그곳에 묻혀 있다는 뜻은 아닙니다.
- rest in peace
- 고인의 평안을 비는 말이며, 매장 장소를 알려 주는 표현은 아닙니다.
- so much for
- 계획이나 기대가 무산되었음을 더 일상적이고 가볍게 말합니다.
- the end of
- 중립적인 표현으로, ‘Here lies’처럼 묘비명식 유머나 극적인 느낌은 덜합니다.
- RIP
- 인터넷이나 구어에서 어떤 것이 망했거나 끝났음을 농담처럼 표현할 때 더 짧고 캐주얼합니다.
반의어
- long live
- 어떤 사람이나 사상이 오래 지속되기를 바라는 표현으로, 끝이나 죽음을 말하는 ‘Here lies’와 반대되는 느낌입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 묘비명과 비문에서 오래전부터 쓰인 정형 문구입니다. ‘here’는 매장된 장소를, ‘lies’는 죽은 사람이 ‘누워 있다’는 완곡한 표현을 나타냅니다. 라틴어식 묘비명 전통과 기독교권 장례 문화의 영향 속에서 영어권 묘비에 널리 자리 잡았습니다.
💡 묘비 앞에 서서 ‘여기에 그 사람이 누워 있다’고 읽는 장면을 떠올리면 ‘Here lies = 이곳에 잠들다’로 기억하기 쉽습니다.