hide the ball
숙어C1중요한 정보나 진짜 의도를 일부러 숨기다
phrase
- 1
자신에게 유리하도록 중요한 정보, 증거, 계획, 의도 등을 일부러 숨기거나 명확히 말하지 않다C1
to deliberately conceal important information, evidence, plans, or intentions, especially in order to gain an advantage
The company was accused of hiding the ball about the real cost of the project.
그 회사는 프로젝트의 실제 비용에 대해 중요한 정보를 숨겼다는 비난을 받았다.
Don’t hide the ball—tell us what the proposal really means for our jobs.
숨기지 말고 말해 주세요. 그 제안이 우리 일자리에 실제로 어떤 의미인지 알려 주세요.
The lawyer argued that the government had hidden the ball during discovery.
그 변호사는 정부가 증거개시 절차에서 핵심 증거를 숨겼다고 주장했다.
뉘앙스 · 쓰임
“keep someone in the dark”는 상대가 모르도록 한다는 점을 강조하고, “cover up”은 잘못이나 범죄를 감추는 느낌이 더 강합니다. “play your cards close to your chest”는 전략적으로 말을 아낀다는 비교적 중립적인 표현인 반면, “hide the ball”은 필요한 정보를 부당하게 숨긴다는 비판적 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.
상대를 비난하거나 의심할 때 쓰이는 경우가 많으므로 공식적인 자리에서는 표현이 다소 공격적으로 들릴 수 있습니다. 실제로 공을 숨긴다는 문자 그대로의 의미로도 가능하지만, 관용적으로는 정보 은폐를 뜻합니다. 영국 영어보다 미국 영어에서 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- withhold information
- 가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 비판적 뉘앙스가 문맥에 따라 달라진다.
- keep someone in the dark
- 상대가 알지 못하게 만든다는 점을 강조하며, ‘전략적 은폐’보다는 ‘무지 상태에 두는 것’에 초점이 있다.
- be evasive
- 질문에 직접 답하지 않고 피한다는 의미가 강하며, 반드시 정보를 완전히 숨긴다는 뜻은 아니다.
- cover up
- 실수, 부정행위, 범죄 등을 감추는 의미가 더 강하고 심각하다.
반의어
- be transparent
- 정보를 숨기지 않고 공개적이고 명확하게 행동한다는 뜻이다.
- lay one's cards on the table
- 자신의 의도나 정보를 솔직하게 드러낸다는 관용 표현이다.
- come clean
- 숨기던 사실이나 잘못을 인정하고 털어놓는다는 뜻으로, 고백의 뉘앙스가 있다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 공을 숨겨 상대를 속이는 구기 경기의 이미지에서 나온 표현으로 이해된다. 특히 미국에서는 야구의 ‘hidden-ball trick’처럼 공의 위치를 숨겨 상대 선수를 속이는 장면과 연관지어 설명되기도 한다. 현대적으로는 법률, 협상, 정치에서 핵심 정보를 숨기는 행동을 비유적으로 가리킨다.
💡 상대가 공이 어디 있는지 모르면 제대로 움직일 수 없듯이, 중요한 정보를 숨기면 상대가 판단하거나 대응하기 어렵다는 이미지를 떠올리면 된다.