LC·Dict

high on the totem pole

숙어C1informal
/ˌhaɪ ɑːn ðə ˈtoʊtəm poʊl//ˌhaɪ ɒn ðə ˈtəʊtəm pəʊl/

조직이나 집단에서 지위가 높고 영향력이 있는

phrase

  1. 1

    조직이나 집단에서 높은 지위·서열·중요도를 가지고 있는C1

    to have a high rank, status, or level of importance in a group or organization

    • She is pretty high on the totem pole, so her opinion carries a lot of weight.

      그녀는 조직에서 꽤 높은 위치에 있어서 그녀의 의견은 큰 영향력이 있다.

    • I’m not high enough on the totem pole to make that decision.

      나는 그 결정을 내릴 만큼 높은 직급이 아니다.

뉘앙스 · 쓰임

“high-ranking”은 더 중립적이고 공식적인 표현이며, “senior”는 직급·경력상 위에 있다는 느낌이 강합니다. “high on the totem pole”은 구어적이고 비유적이며, 조직 내 서열을 약간 가볍게 또는 관용적으로 말할 때 쓰입니다. 문화적 민감성이 있을 수 있으므로 공식 문서나 다문화적 맥락에서는 “senior”나 “high-ranking”이 더 안전합니다.

대개 be 동사와 함께 “be high on the totem pole” 형태로 씁니다. 사람뿐 아니라 직위나 부서의 중요도를 말할 때도 쓸 수 있습니다. 북미 원주민 문화와 관련된 표현이므로 공적인 자리나 민감한 맥락에서는 사용을 피하고 “high-ranking,” “senior,” “in a position of authority” 같은 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

high-ranking
더 중립적이고 공식적이며 문화적 부담이 적다.
senior
직급이나 경력상 위에 있다는 의미가 강하며 비유적 느낌은 없다.
in a position of authority
권한이 있는 위치라는 뜻을 직접적으로 설명하는 표현이다.

반의어

low on the totem pole
조직 내 지위나 중요도가 낮다는 뜻의 반대 표현이나, 같은 문화적 주의가 필요하다.
junior
직급이나 경력이 낮다는 중립적 표현이다.
low-ranking
낮은 계급·직위라는 뜻의 더 직접적이고 중립적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English, with “totem” from Ojibwe via English]이 표현은 북미 원주민의 토템폴을 서열의 상징처럼 해석한 영어권 비유에서 나왔습니다. 그러나 실제 토템폴은 가족, 씨족, 역사, 신화적 존재 등을 나타내는 조각물로, 위아래 위치가 단순히 ‘높은 지위’와 ‘낮은 지위’를 뜻한다고 보기 어렵습니다. 따라서 현대 영어에서는 의미는 널리 이해되지만 문화적으로 부정확하거나 민감할 수 있는 관용구로 여겨질 수 있습니다.

💡 기둥의 ‘높은 곳(high)’에 있을수록 조직에서 ‘높은 위치’에 있다고 연상하면 됩니다. 다만 실제 토템폴 문화와는 다를 수 있다는 점도 함께 기억하세요.