LC·Dict

Higher on the hog

숙어C1informal
/ˈhaɪər ɑːn ðə hɔːɡ//ˈhaɪə ɒn ðə hɒɡ/

더 부유하고 호화롭게, 더 좋은 생활 수준으로

phrase

  1. 1

    더 잘살다, 호화롭게 살다이전보다 또는 다른 사람보다 더 부유하고 편안하며 호화롭게 살다C1

    to live more richly, comfortably, or luxuriously than before or than other people

    • After her business took off, the whole family started living higher on the hog.

      그녀의 사업이 잘되기 시작한 뒤로 온 가족이 더 풍족하게 살기 시작했다.

    • If we get that contract, we’ll be able to live a little higher on the hog next year.

      그 계약을 따내면 내년에는 조금 더 여유롭고 잘살 수 있을 것이다.

    • They complain about costs, but they seem to be living higher on the hog than ever.

      그들은 비용이 많이 든다고 불평하지만, 전보다 훨씬 호화롭게 사는 것처럼 보인다.

뉘앙스 · 쓰임

“High on the hog”는 ‘호화롭게 잘살다’라는 일반적 상태를 말하고, “higher on the hog”는 그보다 더 나아진 생활 수준이나 비교 우위를 강조합니다. “wealthy”나 “well-off”는 중립적인 형용사지만, 이 표현은 다소 구어적이고 이미지가 강하며 약간 옛스럽거나 미국적인 느낌이 있습니다.

주로 “live higher on the hog” 또는 “eat higher on the hog” 형태로 씁니다. 사람이나 가정의 생활 수준, 소비 방식에 대해 쓰며, 공식 문서나 매우 격식 있는 글에는 적합하지 않을 수 있습니다. 상대의 돈 씀씀이를 비판적으로 말할 때는 약간 비꼬는 뉘앙스가 생길 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

live high on the hog
가장 가까운 기본 표현으로, 비교 의미 없이 ‘호화롭게 살다’를 뜻함
live in luxury
더 직접적이고 중립적인 표현이며 돼지 부위라는 비유적 이미지는 없음
be well-off
경제적으로 여유 있다는 상태를 말하며, 소비나 생활 방식의 호화로움은 덜 강조함
live comfortably
호화로움보다는 안정적이고 편안한 생활을 강조하는 더 부드러운 표현

반의어

live hand to mouth
하루 벌어 하루 먹고사는 정도로 경제적 여유가 없음을 뜻함
be hard up
돈이 부족한 상태를 나타내는 비격식 표현
scrape by
간신히 생활을 유지한다는 의미로, 호화롭게 사는 것의 반대

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 미국 영어의 “high on the hog”에서 나온 것으로, 돼지의 위쪽 부위가 더 좋은 고기 부위로 여겨졌다는 설명과 관련이 있습니다. 따라서 ‘돼지의 높은 부위를 먹을 수 있다’는 말이 좋은 음식을 먹고 여유롭게 산다는 의미로 확장되었습니다. 다만 정확한 역사적 기원에는 여러 설이 있어 완전히 확정되었다고 보기는 어렵습니다.

💡 돼지의 ‘높은 부위’가 더 좋은 고기라고 생각하면, “higher on the hog”는 더 좋은 것을 먹고 더 잘산다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.