LC·Dict

Highest off the hog

숙어C1informal
/ˈhaɪ.ɪst ɔːf ðə hɑːɡ//ˈhaɪ.ɪst ɒf ðə hɒɡ/

가장 사치스럽고 좋은 것을 누리는

phrase

  1. 1

    호화로운 생활, 사치스러운 생활가능한 것 중 가장 좋은 것, 비싼 것, 사치스러운 것을 누리는 상태C1

    in the most luxurious, expensive, or privileged manner possible

    • After the company was sold, the founders were living highest off the hog, with private flights and seaside villas.

      회사가 매각된 뒤 창업자들은 전용기와 해변 별장을 누리며 최고로 사치스럽게 살았다.

    • This tasting menu is highest off the hog: truffles, caviar, and champagne with every course.

      이 시식 메뉴는 그야말로 최고급이다. 코스마다 트러플, 캐비아, 샴페인이 나온다.

뉘앙스 · 쓰임

‘high on the hog’는 일반적으로 ‘잘 먹고 잘살다’라는 관용적 표현이고, ‘highest off the hog’는 그중에서도 ‘가장 최고급으로, 가장 사치스럽게’라는 과장된 느낌이 있습니다. 격식 있는 글이나 시험 영어에서는 ‘live high on the hog’를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.

매우 흔한 고정 표현은 아니므로, 일반적인 상황에서는 ‘live high on the hog’ 또는 ‘live in luxury’를 쓰는 것이 안전합니다. ‘highest off the hog’는 말장난처럼 들릴 수 있으며, 재치 있게 강조하고 싶을 때 informal하게 쓰는 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

live high on the hog
가장 표준적이고 널리 쓰이는 형태로, ‘풍족하고 사치스럽게 살다’라는 뜻
live in luxury
관용적 색채가 덜하고 더 직접적인 표현
live in style
세련되고 멋지게 산다는 느낌이 강하며, 반드시 과도한 사치를 뜻하지는 않음

반의어

rough it
편의시설이나 사치를 포기하고 불편하게 지내는 것을 뜻함
live hand to mouth
하루 벌어 하루 사는 것처럼 경제적으로 매우 빠듯하게 사는 상태를 뜻함

어원 · 암기 팁

[English]‘high on the hog’는 돼지의 위쪽 부위, 즉 등심·햄처럼 더 값지고 좋은 부위를 먹을 수 있는 사람이 더 부유하다는 생각에서 유래한 것으로 설명됩니다. ‘highest off the hog’는 이 표현을 최상급으로 바꾼 비표준적·강조적 변형입니다.

💡 돼지의 ‘높은 부위’가 좋은 고기라고 생각하면, ‘highest off the hog’는 가장 좋은 것만 골라 누리는 이미지로 기억할 수 있습니다.