LC·Dict

hit home

숙어B2
/ˌhɪt ˈhoʊm//ˌhɪt ˈhəʊm/

어떤 사실이나 말이 마음에 깊이 와닿다

phrase

  1. 1

    어떤 말이나 사실, 사건의 의미가 분명히 이해되거나 감정적으로 깊이 와닿다B2

    to become fully understood or strongly felt, especially in a personal or emotional way

    • The dangers of climate change really hit home after the flood destroyed their town.

      홍수가 그들의 마을을 파괴한 뒤에야 기후 변화의 위험이 정말 마음에 와닿았다.

    • Her words hit home, and I realized I had been ignoring my family.

      그녀의 말이 마음을 깊이 찔렀고, 나는 내가 가족을 외면하고 있었다는 것을 깨달았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘sink in’은 시간이 지나면서 서서히 이해되거나 실감나는 느낌이 강하고, ‘hit home’은 말이나 사실이 더 직접적이고 강하게 마음을 치는 느낌입니다. ‘strike a chord’는 공감이나 감정적 반응을 불러일으킨다는 뜻으로 더 긍정적이거나 중립적으로도 쓰이며, ‘hit home’은 불편한 진실이나 충격적인 깨달음에도 자주 쓰입니다.

목적어 없이 자동사처럼 쓰이며 보통 ‘The message hit home’, ‘It really hit home’처럼 주어가 말·사실·사건이 됩니다. 사람을 목적어로 하여 ‘hit me home’이라고 하지 않습니다. 사람을 언급하려면 ‘hit home with me’, ‘hit home for her’처럼 전치사를 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

sink in
점차 이해되거나 실감나다는 느낌이 강하며, ‘hit home’보다 충격이나 감정적 타격이 덜 직접적일 수 있습니다.
strike a chord
개인적인 공감이나 감정적 반응을 일으킨다는 뜻으로, 반드시 불편한 깨달음이나 충격을 뜻하지는 않습니다.
come home to someone
어떤 사실이 누군가에게 절실히 이해되다는 뜻으로 매우 비슷하지만, 약간 더 문어적이고 격식 있게 들릴 수 있습니다.

반의어

go over someone's head
내용이 너무 어렵거나 불분명해서 이해되지 않는다는 뜻입니다.
leave someone cold
감정적 반응이나 관심을 불러일으키지 못한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘hit home’은 원래 화살, 총알, 공격 등이 목표 지점에 정확히 맞는다는 물리적 의미에서 발전한 표현입니다. 여기서 ‘home’은 ‘자기 집’보다는 ‘목표 지점, 핵심 지점’이라는 의미로 이해할 수 있습니다. 시간이 지나면서 어떤 말이나 사실이 사람의 마음속 핵심을 정확히 건드린다는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 말이나 사실이 내 마음의 ‘집(home)’ 한가운데를 정확히 ‘hit’한다고 상상하면, ‘깊이 와닿다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

hit home 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전