strike a chord
숙어B2공감이나 감정적 반응을 불러일으키다
phrase
- 1
어떤 말·생각·이야기 등이 사람에게 공감, 친숙함, 또는 감정적 반응을 일으키다B2
to cause someone to feel sympathy, recognition, or a strong emotional response
Her speech about work-life balance struck a chord with many parents.
일과 삶의 균형에 관한 그녀의 연설은 많은 부모들의 공감을 불러일으켰다.
The film struck a chord because it showed the loneliness of modern city life.
그 영화는 현대 도시 생활의 외로움을 보여 주었기 때문에 사람들의 마음에 와닿았다.
뉘앙스 · 쓰임
“resonate with”와 매우 비슷하지만, “strike a chord”는 더 관용적이고 감정적 반응이 즉각적으로 일어나는 느낌이 강합니다. “appeal to”는 마음에 들거나 매력적으로 느껴진다는 뜻이 더 강하고, “relate to”는 자신의 경험과 연결해 이해한다는 뜻이 더 직접적입니다.
보통 긍정적 또는 중립적 맥락에서 쓰지만, 슬픔·불안·분노 같은 감정을 건드릴 때도 사용할 수 있습니다. 뒤에는 대개 “with + 사람/집단”이 오며, “The story struck a chord with many readers.”처럼 과거형 “struck”가 자주 쓰입니다. 실제 음악에서 화음을 친다는 뜻으로도 가능하지만, 일상에서는 비유적 의미가 더 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- resonate with
- 의미가 거의 같으며, 조금 더 격식 있거나 분석적인 글에서도 자연스럽게 쓰인다.
- hit home
- 어떤 사실이나 말이 강하게 현실로 느껴지게 한다는 뉘앙스가 더 강하다.
- touch a nerve
- 민감한 문제를 건드려 불편하거나 강한 반응을 일으킨다는 부정적 뉘앙스가 더 강하다.
반의어
- fall flat
- 의도한 감동이나 반응을 전혀 일으키지 못한다는 뜻이다.
- leave someone cold
- 감정적 반응이나 관심을 불러일으키지 못한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]음악에서 건반이나 현을 쳐서 화음이 울리는 장면에서 유래한 비유적 표현입니다. 물리적으로 소리가 울리듯이, 말이나 사건이 사람의 마음속에서 감정적으로 ‘울림’을 만든다는 의미로 확장되었습니다.
💡 기타 줄을 치면 소리가 울리듯, 어떤 말이 마음속 줄을 쳐서 공감이 ‘울린다’고 기억하면 쉽습니다.