LC·Dict

Hitch one's wagon to a star

숙어C1literary
/hɪtʃ wʌnz ˈwæɡən tə ə stɑr//hɪtʃ wʌnz ˈwæɡən tə ə stɑː/

큰 꿈을 품고 높은 목표를 향해 나아가다

phrase

  1. 1

    매우 높은 목표나 이상을 세우고 그것을 이루기 위해 노력하다C1

    to aim at a very high goal or ideal and work toward it

    • If you want to change the world, hitch your wagon to a star and start with one brave step.

      세상을 바꾸고 싶다면 큰 꿈을 품고 용감한 한 걸음부터 시작해라.

    • She hitched her wagon to a star and applied to the best research program in the country.

      그녀는 높은 목표를 세우고 국내 최고의 연구 프로그램에 지원했다.

  2. 2

    성공 가능성이 큰 사람, 조직, 생각 등에 자신의 미래나 성공을 걸다C1

    to connect your fortunes with a person, organization, or idea that seems likely to succeed

    • Many young investors hitched their wagons to the star of the new technology company.

      많은 젊은 투자자들이 그 신생 기술 기업의 성공 가능성에 자신들의 미래를 걸었다.

    • He hitched his wagon to the mayor's star early in the campaign and was rewarded with an important position.

      그는 선거 운동 초기에 시장 후보의 성공 가능성에 자신을 걸었고, 중요한 직책으로 보상을 받았다.

뉘앙스 · 쓰임

reach for the stars와 비슷하지만, hitch one's wagon to a star는 자신의 노력이나 운명을 높은 이상에 ‘연결한다’는 이미지가 더 강하다. set your sights high는 더 일상적이고 직접적인 표현이며, 이 표현은 더 문학적이고 격언 같은 느낌이 난다. hitch one's wagon to someone's star라고 하면 높은 이상을 추구한다기보다 유망한 사람에게 기대어 성공하려 한다는 뉘앙스가 생길 수 있다.

격식 있는 글, 연설, 조언, 자기계발적 문맥에 잘 어울리지만 일상 대화에서는 다소 고풍스럽거나 수사적으로 들릴 수 있다. 보통 긍정적인 격려로 쓰이지만, 특정 인물의 star에 wagon을 hitch한다고 하면 기회주의적으로 보일 수도 있다. one’s 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

reach for the stars
가장 가까운 의미의 표현으로, 높은 목표를 향해 도전하라는 더 일상적이고 직접적인 격려이다.
set your sights high
목표를 높게 잡는다는 뜻이지만, 이 표현보다 문학적 색채가 덜하고 더 실용적으로 들린다.
dream big
큰 꿈을 꾸라는 뜻으로 더 구어적이고 간단하며, 노력이나 헌신의 이미지가 상대적으로 약하다.
back a winner
성공할 것 같은 사람이나 쪽을 지지한다는 뜻으로, 더 실용적이고 때로는 계산적인 느낌이 난다.
throw in one's lot with
누군가와 운명을 함께한다는 뜻으로, 성공 가능성뿐 아니라 충성이나 공동 운명의 느낌이 더 강하다.

반의어

aim low
목표를 낮게 잡는다는 뜻으로, 높은 이상을 추구하는 이 표현과 반대된다.
settle for less
더 좋은 가능성을 추구하지 않고 낮은 결과에 만족한다는 뉘앙스이다.
distance oneself from
관련을 피하거나 거리를 둔다는 뜻으로, 자신의 운명을 연결한다는 의미와 반대된다.
go it alone
다른 사람이나 조직에 기대지 않고 혼자 해 나간다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 사상가 랠프 월도 에머슨이 19세기에 쓴 문구 “Hitch your wagon to a star.”에서 널리 퍼진 표현이다. 마차를 별에 묶는다는 불가능해 보이는 이미지를 통해, 눈앞의 작은 이익보다 높은 이상과 큰 목표를 따르라는 초월주의적 메시지를 담고 있다.

💡 마차(wagon)는 현실의 노력, 별(star)은 높은 꿈이라고 생각하면 쉽다. 자신의 마차를 별에 묶으면, ‘내 노력을 큰 꿈에 연결한다’는 의미로 기억할 수 있다.