hold one's own
숙어B2어려운 상황이나 경쟁에서 밀리지 않고 버티다, 제 몫을 해내다
phrase
- 1
밀리지 않다, 제 몫을 하다, 잘 버티다 — 경쟁이나 어려운 상황에서 남에게 뒤지지 않고 잘 버티거나 제 능력을 발휘하다B2
to remain capable, confident, or successful when facing difficulty, opposition, or competition
She was the youngest person in the meeting, but she held her own.
그녀는 회의에서 가장 어렸지만 전혀 밀리지 않고 제 몫을 해냈다.
The small company has managed to hold its own against much larger competitors.
그 작은 회사는 훨씬 큰 경쟁사들을 상대로도 잘 버텨 왔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘win’은 이긴다는 뜻이지만, ‘hold one's own’은 이기지는 않더라도 밀리지 않고 버틴다는 뉘앙스가 강합니다. ‘cope’는 단순히 대처한다는 뜻이고, ‘hold one's own’은 특히 다른 사람이나 어려운 조건과 비교해도 능력을 보여 준다는 느낌이 있습니다.
one's 자리에는 주어에 맞게 my, your, his, her, our, their 등을 넣습니다. 과거형은 held one's own입니다. 보통 긍정적으로 쓰이며, 사람뿐 아니라 팀, 회사, 제품 등이 경쟁에서 선전한다는 의미로도 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stand one's ground
- 주로 압박이나 반대에 굴복하지 않고 자기 입장을 지킨다는 뜻으로, ‘hold one's own’보다 저항·고수의 느낌이 강합니다.
- keep up
- 속도나 수준을 따라간다는 뜻이 강하며, 경쟁에서 밀리지 않는다는 평가의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
- cope
- 어려움을 감당하거나 대처한다는 뜻으로, 다른 사람과 비교해 능력을 입증한다는 느낌은 덜합니다.
반의어
- fall behind
- 다른 사람이나 기준에 뒤처진다는 뜻입니다.
- be overwhelmed
- 상황이나 상대에게 압도되어 감당하지 못한다는 뜻입니다.
- give in
- 압박이나 요구에 굴복한다는 뜻으로, 버티는 의미의 반대에 가깝습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hold’는 ‘붙잡다, 유지하다’라는 뜻이고, ‘one's own’은 ‘자신의 몫·입장·능력’을 가리킵니다. 따라서 원래는 자기 위치나 몫을 유지한다는 개념에서, 경쟁이나 어려움 속에서도 밀리지 않는다는 관용적 의미로 발전했습니다.
💡 어려운 상황에서 ‘내 자리와 내 몫을 꼭 붙잡고 있다’고 떠올리면 ‘밀리지 않고 버티다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.