hold the floor
숙어B2회의나 토론에서 발언권을 가지고 계속 말하다
phrase
- 1
회의나 토론에서 발언권을 가지고 계속 말하다, 또는 다른 사람들이 듣는 가운데 길게 말하다B2
to have the right to speak in a meeting or debate, or to speak for an extended time while others listen
The senator held the floor for nearly three hours during the debate.
그 상원의원은 토론 중 거의 세 시간 동안 발언을 이어 갔다.
Once Maria holds the floor, it can be hard for anyone else to interrupt.
마리아가 발언권을 잡으면 다른 사람이 끼어들기가 어려울 때가 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘speak’가 단순히 말하는 행위라면, ‘hold the floor’는 특히 공식적이거나 공개적인 자리에서 발언권을 가진 채 계속 말하는 느낌이 강합니다. ‘take the floor’는 발언을 시작하거나 발언권을 얻는 데 초점이 있고, ‘hold the floor’는 이미 발언권을 가진 상태로 말을 이어가는 데 초점이 있습니다. ‘dominate the conversation’은 대화를 독점한다는 더 부정적인 표현입니다.
주로 회의, 토론, 강연, 의회 절차 등에서 사용합니다. 일상 대화에서도 쓸 수 있지만 약간 격식 있거나 유머러스하게 들릴 수 있습니다. 누군가가 너무 오래 말한다는 뜻으로 쓰면 비판적인 뉘앙스가 생길 수 있으므로 상황에 맞게 사용해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have the floor
- 발언권이 있다는 상태를 더 중립적으로 나타내며, 길게 말한다는 느낌은 상대적으로 약합니다.
- take the floor
- 말을 시작하거나 발언권을 얻는 순간에 초점이 있습니다.
- speak at length
- 오래 말한다는 의미는 있지만, 공식적인 발언권이라는 뉘앙스는 없습니다.
- dominate the conversation
- 대화를 독점한다는 부정적인 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- yield the floor
- 다른 사람에게 발언권을 넘긴다는 공식적 표현입니다.
- give up the floor
- 발언을 마치고 발언권을 포기한다는 뜻으로, ‘yield the floor’보다 덜 공식적일 수 있습니다.
- remain silent
- 말하지 않는다는 일반적인 의미로, 발언권의 유무와는 직접 관련이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘floor’는 회의장이나 의회에서 발언자가 서는 공간, 더 넓게는 ‘발언할 권리’를 뜻하게 되었습니다. 따라서 ‘hold the floor’는 그 발언 공간이나 발언권을 ‘가지고 있다’는 의미에서 발전한 표현입니다.
💡 회의장에서 말을 하는 사람이 ‘floor’라는 발언 공간을 잡고 놓지 않는 모습을 떠올리면, ‘계속 발언하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.