hold water
숙어B2주장·설명·이론이 논리적으로 타당하다
phrase
- 1
주장, 설명, 변명, 이론 등이 비판적으로 검토해도 논리적으로 타당하고 믿을 만하다B2
to be logical, credible, or valid enough to survive close examination or criticism
His explanation sounded plausible at first, but it doesn’t hold water.
그의 설명은 처음에는 그럴듯하게 들렸지만, 따져 보니 말이 되지 않는다.
The lawyer argued that the witness’s story did not hold water.
변호사는 그 증인의 이야기가 논리적으로 맞지 않는다고 주장했다.
Your theory might hold water if you can support it with data.
자료로 뒷받침할 수 있다면 네 이론은 타당할지도 모른다.
뉘앙스 · 쓰임
make sense는 단순히 ‘이해가 된다/말이 된다’는 넓은 표현이고, be convincing은 ‘설득력이 있다’는 평가에 가깝습니다. hold water는 특히 비판이나 검토를 견딜 만큼 논리적 결함이 없다는 느낌이 강합니다. 반대로 doesn’t hold water는 ‘겉보기에는 그럴듯하지만 따져 보면 말이 안 된다’는 뉘앙스가 있습니다.
주어로는 보통 사람보다 argument, explanation, excuse, theory, claim, story, evidence 같은 말이 옵니다. 사람을 주어로 하여 “He holds water”라고 하면 idiom 의미로는 자연스럽지 않습니다. 일상 대화에서는 부정형 “doesn’t hold water”가 특히 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stand up to scrutiny
- 비판적 검토를 견딘다는 뜻으로 hold water보다 조금 더 격식 있고 분석적인 느낌이 강합니다.
- make sense
- 말이 되거나 이해된다는 일반적인 표현으로, hold water보다 검증·비판을 견딘다는 의미는 약합니다.
- be valid
- 논리적·법적·학술적으로 타당하다는 더 직접적이고 격식 있는 표현입니다.
- be convincing
- 상대에게 설득력 있게 느껴진다는 뜻으로, 반드시 논리적으로 완벽하다는 의미는 아닐 수 있습니다.
반의어
- fall apart
- 검토나 반박을 받으면 주장이나 계획이 무너진다는 뜻으로, hold water의 반대 의미로 자주 쓰입니다.
- not add up
- 숫자나 사실관계, 설명이 서로 맞지 않아 수상하거나 말이 안 된다는 느낌이 강합니다.
- be baseless
- 근거가 없다는 뜻으로, 논리성보다 증거나 토대의 부재에 초점이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]물이 새지 않는 그릇이나 배는 제 기능을 하므로 ‘hold water’는 문자 그대로 ‘물을 담아낼 수 있다’는 뜻입니다. 여기서 비유적으로, 주장이나 설명이 구멍이 나지 않은 그릇처럼 결함 없이 검토를 견딘다는 의미가 발전했습니다.
💡 주장에 ‘구멍’이 있으면 물이 새듯이 논리가 새어 나간다고 기억하세요. 물을 잘 담으면 논리도 잘 버틴다는 이미지입니다.