hop the wag
숙어C2informal표준적으로 널리 쓰이는 영어 관용구는 아니며, 문맥상 ‘무단결석하다/빼먹다’ 정도로 해석될 수 있는 비표준 표현
phrase
- 1
비표준적으로, 학교·일·의무 등을 허락 없이 빼먹다; 무단결석하거나 무단으로 빠지다C2
Non-standard: to skip school, work, or another obligation without permission.
The phrase “hop the wag” is unusual; most speakers would say “skip school” instead.
“hop the wag”라는 표현은 특이하며, 대부분의 화자는 대신 “skip school”이라고 말할 것입니다.
If he meant that he had hopped the wag, he probably meant that he had wagged it or played truant.
그가 “hopped the wag”라고 말한 뜻이라면, 아마 무단결석했다는 의미였을 것입니다.
유의어skip school, play truant, wag it
반의어attend school, show up
뉘앙스 · 쓰임
“skip school”은 가장 일반적이고 이해하기 쉬운 표현입니다. “play truant”는 영국식이고 다소 공식적·문어적인 느낌이 있으며, “wag it”은 호주·뉴질랜드식 비격식 표현입니다. “hop the wag”는 표준 표현이 아니므로 의도한 의미가 바로 전달되지 않을 수 있습니다.
학습자가 직접 사용하기에는 권장되지 않습니다. 시험, 비즈니스, 공식 글에서는 쓰지 말고, 의미가 ‘무단결석하다’라면 “skip school” 또는 영국식 “play truant”를 사용하세요. 혹시 원문에서 이 표현을 보았다면 오타나 잘못 들은 표현일 가능성도 확인해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- skip school
- 가장 일반적이고 미국식·국제적으로 이해하기 쉬운 표현
- play truant
- 주로 영국식이며, ‘무단결석하다’라는 의미가 더 명확하고 약간 격식 있음
- wag it
- 호주·뉴질랜드식 비격식 표현으로, ‘학교를 빼먹다’라는 뜻
반의어
- attend school
- 학교에 정상적으로 출석한다는 중립적 표현
- show up
- 예정된 장소나 일에 나타나다; 결석하지 않는다는 일반적 표현
어원 · 암기 팁
[English]확립된 유래는 확인되지 않습니다. “wag”는 영국·호주·뉴질랜드 영어에서 ‘무단결석하다’라는 동사로 쓰일 수 있으며, “wag it” 또는 “play the wag”와 혼동되거나 변형된 표현일 가능성이 있습니다. 또한 다른 관용구를 잘못 들었거나 잘못 적은 형태일 수도 있습니다.
💡 “wag”가 일부 영어권에서 ‘학교를 빼먹다’라는 뜻으로 쓰인다는 점을 기억하되, 실제 표현은 “hop the wag”가 아니라 “wag it” 또는 “skip school”로 외우는 것이 좋습니다.