LC·Dict

hot·pot

B2
US/ˈhɑːtˌpɑːt/UK/ˈhɒtˌpɒt/드물게 쓰임

끓는 육수에 재료를 익혀 먹는 핫팟·훠궈, 또는 영국식 고기·감자 전골

noun명사

  1. 1

    핫팟, 훠궈식탁에서 끓는 육수에 고기, 해산물, 채소 등을 넣어 익혀 먹는 핫팟, 훠궈식 전골B2food

    a meal in which people cook pieces of meat, seafood, vegetables, or other ingredients in a pot of simmering broth at the table

    • We ordered a spicy Sichuan hotpot for dinner.

      우리는 저녁으로 매운 쓰촨식 훠궈를 주문했다.

    • At hotpot restaurants, you cook the thin beef in the broth.

      핫팟 식당에서는 얇은 소고기를 육수에 익혀 먹는다.

  2. 2

    영국식 전골, 감자 스튜고기와 채소를 넣고, 흔히 얇게 썬 감자를 위에 얹어 익히는 영국식 전골·스튜 요리B2food

    a British dish of meat and vegetables cooked slowly together, often with a layer of sliced potatoes on top

    • My grandmother made Lancashire hotpot on cold Sundays.

      할머니는 추운 일요일마다 랭커셔식 핫팟을 만들어 주셨다.

    • The pub serves lamb hotpot with peas.

      그 펍은 완두콩을 곁들인 양고기 핫팟을 낸다.

    유의어stew, casserole

뉘앙스 · 쓰임

Asian hotpot은 한국어의 ‘전골’과 비슷하지만, 보통 식탁에서 끓는 육수에 재료를 직접 넣어 익혀 먹는 방식이 강조됩니다. 영국식 hotpot은 ‘전골’보다는 오븐에 굽는 ‘스튜’나 ‘캐서롤’에 가깝습니다. shabu-shabu는 일본식 핫팟의 한 종류이고, huoguo는 중국식 훠궈를 더 직접적으로 가리킵니다.

아시아식 음식을 말할 때는 hotpot과 hot pot 두 표기가 모두 보이지만, 현대 영어에서는 hot pot이 특히 음식점 이름이나 메뉴에서 흔합니다. 영국 요리 이름으로는 Lancashire hotpot처럼 한 단어 hotpot이 자주 쓰입니다. 한국어로 무조건 ‘샤브샤브’라고 옮기면 중국식 훠궈나 다른 핫팟 요리를 좁게 해석할 수 있으므로 문맥에 맞게 옮기는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hot pot
같은 뜻의 띄어 쓴 표기로, 아시아식 음식 이름에서는 이 표기도 매우 흔합니다.
shabu-shabu
일본식 핫팟의 한 종류를 구체적으로 가리킵니다.
huoguo
중국식 훠궈를 더 직접적으로 가리키는 말입니다.
stew
국물이나 소스에 오래 끓인 요리를 넓게 가리키는 일반적인 말입니다.
casserole
오븐용 그릇에 넣어 굽거나 익힌 요리를 가리키며, 영국식 hotpot과 겹치는 경우가 있습니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • spicy hotpot매운 핫팟, 매운 훠궈

noun+noun

  • Sichuan hotpot쓰촨식 훠궈
  • hotpot restaurant핫팟 식당, 훠궈 식당
  • hotpot broth핫팟 육수, 훠궈 육수
  • Lancashire hotpot랭커셔식 핫팟
  • lamb hotpot양고기 핫팟

어원 · 암기 팁

[English]hot과 pot이 결합한 영어 합성어로, 원래는 냄비에 뜨겁게 익히는 음식이라는 뜻에서 발전했습니다.

hot(뜨거운) + pot(냄비)

💡 뜨거운 냄비(hot pot)에 재료를 넣어 익혀 먹는 음식을 떠올리면 됩니다.