house·wife·li·ness
C2literary주부답다고 여겨지는 성질이나 분위기
noun명사
- 1
주부다움, 가정적임, 살림 솜씨 — 전통적으로 주부답다고 여겨지는 성질, 태도, 분위기 또는 가정적인 능력C2〔general〕
the quality, attitude, or appearance of being housewifely or conventionally devoted to domestic life
The memoir treats housewifeliness as both a discipline and a performance.
그 회고록은 주부다움을 하나의 규율이자 연기로 다룬다.
She rejected the compulsory housewifeliness expected of women in her town.
그녀는 마을에서 여성에게 요구되던 강제적인 주부다움을 거부했다.
뉘앙스 · 쓰임
domesticity는 ‘가정성’이나 ‘가정생활’ 전반을 가리키는 더 넓고 중립적인 말입니다. housewifery는 주부가 하는 일이나 가사 운영 자체에 더 가깝고, housewifeliness는 그런 일을 잘하거나 그런 역할에 맞는 듯한 ‘성질·태도·분위기’를 강조합니다. homemaking skills는 성별을 덜 드러내는 현대적이고 중립적인 표현입니다.
매우 드문 단어이며 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않습니다. ‘주부다움’이라는 개념 자체가 성별 역할 고정관념과 관련될 수 있으므로, 현대적이고 중립적인 표현이 필요하면 domestic skills, homemaking, care work, domesticity 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- domesticity
- 가정생활이나 가정적인 성격 전반을 가리키며, housewifeliness보다 더 넓고 덜 성별화된 표현입니다.
- housewifery
- 주부가 하는 실제 일이나 가사 운영 기술을 더 직접적으로 가리킵니다.
- homemaking
- 가정을 꾸리고 돌보는 일을 가리키는 더 현대적이고 비교적 중립적인 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- compulsory housewifeliness강제적인 주부다움
- conventional housewifeliness전통적인 주부다움
noun+prep+noun
- the ideal of housewifeliness주부다움이라는 이상
verb+noun
- perform housewifeliness주부다움을 연기하다
어원 · 암기 팁
[Old English]housewife는 Old English의 hūs ‘집’과 wīf ‘여자, 아내’에서 온 말이며, 여기에 형용사형 접미사 -ly와 명사형 접미사 -ness가 붙어 ‘주부다운 성질’이라는 뜻의 추상명사가 되었습니다.
housewife ‘주부’ + -ly ‘~다운’ + -ness ‘~함, 성질’
💡 housewife에 -ly를 붙이면 ‘주부다운’, 다시 -ness를 붙이면 ‘주부다움’이라는 추상명사가 된다고 기억하면 됩니다.