I know that's right
숙어B2slang상대 말에 강하게 동의하거나 맞장구칠 때 쓰는 표현
phrase
- 1
맞아, 그렇지, 그렇고말고 — 상대방의 말이나 행동에 매우 강하게 동의하거나 칭찬·지지를 표현하는 말B2
used to express strong agreement with, approval of, or support for what someone has said or done
“We deserve better pay.” “I know that’s right!”
“우리는 더 나은 임금을 받을 자격이 있어.” “맞아, 진짜 그렇지!”
She said she was putting herself first this year, and I was like, “I know that’s right.”
그녀가 올해는 자기 자신을 우선하겠다고 말하자 나는 ‘그래, 그게 맞지’라고 맞장구쳤다.
“No more unpaid overtime.” “I know that’s right.”
“이제 무급 초과근무는 없어.” “맞아, 당연하지.”
뉘앙스 · 쓰임
“That’s right”보다 더 감정이 실리고 열정적인 맞장구입니다. “Exactly”는 비교적 중립적이고 논리적인 동의에 가깝고, “Amen to that”은 강한 동의나 지지를 나타내지만 약간 종교적·구호 같은 느낌이 날 수 있습니다. “I know that’s right”는 상대의 말에 ‘맞아, 진짜 그렇지!’처럼 흥겹게 반응하는 느낌이 강합니다.
매우 캐주얼하고 구어적인 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 회의에서는 피하는 것이 좋습니다. 느낌표와 함께 쓰이면 더 자연스럽지만, 과하게 사용하면 장난스럽거나 유행어처럼 들릴 수 있습니다. AAVE에서 널리 쓰이는 표현이므로, 해당 말투를 희화화하거나 억지로 흉내 내는 식으로 쓰지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- exactly
- 더 중립적이고 폭넓게 쓰이며, 감정적 흥분은 덜합니다.
- that's right
- 기본적인 동의 표현으로, “I know that’s right”보다 덜 강조됩니다.
- amen to that
- 강한 동의를 나타내지만 약간 구호적이거나 종교적 어감이 있을 수 있습니다.
- you can say that again
- ‘정말 그래’라는 뜻의 관용 표현으로, 상대 말에 반복해도 좋을 만큼 동의한다는 느낌입니다.
반의어
- I don't think so
- 상대 말에 동의하지 않을 때 쓰는 비교적 부드러운 반대 표현입니다.
- not really
- 완전히 동의하지 않거나 사실이 아니라고 조심스럽게 말할 때 씁니다.
- that's not right
- 상대 말이나 상황이 틀렸거나 옳지 않다고 직접적으로 말하는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 특정하기 어렵지만, 미국 구어체와 아프리카계 미국인 영어(AAVE)에서 강한 동의와 환호를 나타내는 표현으로 널리 쓰여 왔습니다. 이후 TV, 음악, 리얼리티 프로그램, SNS를 통해 대중적으로 확산되었습니다.
💡 직역하면 ‘나는 그게 맞다는 걸 알아’이므로, 단순히 맞다는 것을 아는 정도가 아니라 ‘맞아, 내가 봐도 완전 맞아!’라고 힘주어 인정하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.