LC·Dict

I know you are, but what am I?

숙어B2informal
/aɪ ˈnoʊ ju ɑr bət ˈwʌt əm aɪ//aɪ ˈnəʊ ju ɑː bət ˈwɒt əm aɪ/

남의 놀림이나 욕을 그대로 되받아치는 유치한 말

phrase

  1. 1

    너나 그래, 네가 더 그래상대의 비난이나 놀림을 그대로 상대에게 되돌려 말하는 유치한 반박 표현B2

    a childish reply to an insult or accusation, suggesting that the insult applies to the other person instead

    • “You’re stupid!” “I know you are, but what am I?”

      “너 바보야!” “네가 바보인 건 알겠는데, 그럼 나는 뭐야?”

    • He used the old playground comeback, “I know you are, but what am I?” and everyone laughed.

      그는 옛날 놀이터식 말대꾸인 “네가 그렇다는 건 알겠는데, 그럼 나는 뭐야?”라고 했고 모두가 웃었다.

뉘앙스 · 쓰임

“No, you are!”보다 더 정형화된 놀이터식 말대꾸이며, 논리적 반박이라기보다 상대의 말을 반사하듯 돌려주는 표현입니다. “Same to you”는 비교적 일반적인 맞받아침이고, “I know you are, but what am I?”는 훨씬 더 유치하고 장난스러운 뉘앙스가 있습니다.

매우 비격식적이고 어린아이 같은 표현이므로 공식적 상황, 직장 내 진지한 대화, 실제 갈등 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 농담이나 패러디로 쓸 때도 상대가 장난으로 받아들일 수 있는 관계에서만 사용하는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

same to you
상대의 말이나 모욕을 되돌려주는 표현이지만, 덜 유치하고 더 일반적으로 쓰입니다.
no, you are
더 짧고 직접적인 유치한 반박으로, 정형화된 말장난 느낌은 조금 덜합니다.
I'm rubber, you're glue
상대의 말이 자신에게 붙지 않고 되돌아간다는 뜻의 더 길고 전형적인 어린이식 놀림 대응 표현입니다.

반의어

fair enough
상대의 지적을 받아들이는 표현으로, 반박하거나 되돌려 말하는 이 표현과 반대되는 태도입니다.
you have a point
상대의 말에 일리가 있음을 인정하는 표현으로, 유치하게 맞받아치는 느낌이 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권 어린이들의 놀이터 말싸움에서 널리 쓰이던 정형화된 말대꾸로 자리 잡았습니다. 모욕을 논리적으로 반박하지 않고 상대에게 되돌리는 ‘반사형’ 대응 표현의 하나입니다.

💡 상대가 “You are X”라고 하면 “I know you are”로 상대가 X라고 받아치고, “but what am I?”로 자신에게는 적용되지 않는다는 식으로 기억하면 됩니다.