LC·Dict

if I do say so myself

숙어B2
/ɪf aɪ duː ˈseɪ soʊ maɪˈself//ɪf aɪ duː ˈseɪ səʊ maɪˈself/

내 입으로 말하긴 그렇지만, 스스로 보기에도

phrase

  1. 1

    내가 말하긴 뭐하지만, 자화자찬 같지만자신이나 자신이 한 일에 대해 긍정적으로 말하면서, 자랑처럼 들릴 수 있음을 인정하고 부드럽게 표현할 때 쓰는 말B2

    used after praising yourself or something you have done, to suggest that you know it may sound boastful but you think it is true

    • The presentation went rather well, if I do say so myself.

      내 입으로 말하긴 그렇지만, 발표는 꽤 잘된 것 같아요.

    • I made an excellent dinner tonight, if I do say so myself.

      내가 말하긴 좀 그렇지만, 오늘 저녁은 정말 훌륭하게 만들었어.

뉘앙스 · 쓰임

not to brag는 ‘자랑하려는 건 아니지만’이라는 말로 자랑을 미리 완화하는 느낌이 강하고, if I may say so는 더 정중하거나 조심스러운 표현입니다. if I do say so myself는 특히 ‘내 입으로 말하긴 그렇지만’처럼 자기 칭찬임을 인정하는 뉘앙스가 뚜렷하며, 일상 대화에서 약간 유머러스하게 쓰입니다.

자신을 칭찬하는 표현이므로 너무 자주 쓰면 잘난 척하는 인상을 줄 수 있습니다. 격식 있는 글이나 매우 진지한 상황보다는 대화, 이메일, 연설의 가벼운 부분에서 자연스럽습니다. 보통 문장 끝에 덧붙이며, 주어 I는 항상 대문자로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

if I may say so myself
조금 더 정중하고 조심스러운 느낌이 있습니다.
not to brag
자랑을 시작하기 전에 미리 완화하는 표현으로, 더 직접적으로 ‘자랑은 아니지만’이라는 뜻입니다.
if I say so myself
do가 빠진 더 짧은 변형으로, 의미는 거의 같습니다.

반의어

I can't take the credit
자기 공로를 내세우지 않고 공을 다른 사람이나 요인에게 돌릴 때 쓰입니다.
far be it from me to boast
‘자랑하려는 것은 아니지만’이라는 겸양 표현이지만, 더 격식적이고 때로는 반어적으로 들릴 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]say so는 ‘그렇게 말하다’라는 오래된 영어 표현이며, if I do say so myself는 자기 자신에 대한 평가를 스스로 말한다는 점을 의식적으로 드러내는 완곡한 표현으로 굳어졌습니다. do는 강조를 나타내며, ‘정말 내가 직접 말하긴 하지만’이라는 느낌을 더합니다.

💡 ‘내가 myself 직접 say so 말하긴 do 정말 그렇지만’이라고 끊어 기억하면, 자기 칭찬을 부드럽게 덧붙이는 표현임을 떠올리기 쉽습니다.