if I do say so myself
숙어B2내 입으로 말하긴 그렇지만, 스스로 보기에도
phrase
- 1
내가 말하긴 뭐하지만, 자화자찬 같지만 — 자신이나 자신이 한 일에 대해 긍정적으로 말하면서, 자랑처럼 들릴 수 있음을 인정하고 부드럽게 표현할 때 쓰는 말B2
used after praising yourself or something you have done, to suggest that you know it may sound boastful but you think it is true
The presentation went rather well, if I do say so myself.
내 입으로 말하긴 그렇지만, 발표는 꽤 잘된 것 같아요.
I made an excellent dinner tonight, if I do say so myself.
내가 말하긴 좀 그렇지만, 오늘 저녁은 정말 훌륭하게 만들었어.
뉘앙스 · 쓰임
not to brag는 ‘자랑하려는 건 아니지만’이라는 말로 자랑을 미리 완화하는 느낌이 강하고, if I may say so는 더 정중하거나 조심스러운 표현입니다. if I do say so myself는 특히 ‘내 입으로 말하긴 그렇지만’처럼 자기 칭찬임을 인정하는 뉘앙스가 뚜렷하며, 일상 대화에서 약간 유머러스하게 쓰입니다.
자신을 칭찬하는 표현이므로 너무 자주 쓰면 잘난 척하는 인상을 줄 수 있습니다. 격식 있는 글이나 매우 진지한 상황보다는 대화, 이메일, 연설의 가벼운 부분에서 자연스럽습니다. 보통 문장 끝에 덧붙이며, 주어 I는 항상 대문자로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- if I may say so myself
- 조금 더 정중하고 조심스러운 느낌이 있습니다.
- not to brag
- 자랑을 시작하기 전에 미리 완화하는 표현으로, 더 직접적으로 ‘자랑은 아니지만’이라는 뜻입니다.
- if I say so myself
- do가 빠진 더 짧은 변형으로, 의미는 거의 같습니다.
반의어
- I can't take the credit
- 자기 공로를 내세우지 않고 공을 다른 사람이나 요인에게 돌릴 때 쓰입니다.
- far be it from me to boast
- ‘자랑하려는 것은 아니지만’이라는 겸양 표현이지만, 더 격식적이고 때로는 반어적으로 들릴 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]say so는 ‘그렇게 말하다’라는 오래된 영어 표현이며, if I do say so myself는 자기 자신에 대한 평가를 스스로 말한다는 점을 의식적으로 드러내는 완곡한 표현으로 굳어졌습니다. do는 강조를 나타내며, ‘정말 내가 직접 말하긴 하지만’이라는 느낌을 더합니다.
💡 ‘내가 myself 직접 say so 말하긴 do 정말 그렇지만’이라고 끊어 기억하면, 자기 칭찬을 부드럽게 덧붙이는 표현임을 떠올리기 쉽습니다.