LC·Dict

If I may say so

숙어B2formal
/ɪf aɪ meɪ ˈseɪ soʊ//ɪf aɪ meɪ ˈseɪ səʊ/

실례가 안 된다면, 제 의견으로는

phrase

  1. 1

    외람되지만, 감히 말하자면자신의 의견, 판단, 칭찬 또는 비판을 공손하고 조심스럽게 말할 때 쓰는 표현B2

    used to politely or carefully introduce or add one's opinion, judgment, praise, or criticism.

    • That was a very impressive presentation, if I may say so.

      실례가 안 된다면, 그 발표는 정말 인상적이었습니다.

    • If I may say so, I think the plan needs a little more detail.

      말씀드려도 된다면, 그 계획은 조금 더 세부 사항이 필요하다고 생각합니다.

뉘앙스 · 쓰임

‘in my opinion’보다 더 공손하고 조심스러운 느낌이 있으며, 단순한 의견 제시보다 상대의 허락을 구하는 듯한 완곡함이 있다. ‘if I may say so myself’는 자기 자신을 칭찬할 때 쓰이며, 약간 농담스럽거나 겸손을 가장한 느낌이 날 수 있다. ‘with all due respect’는 반박이나 비판 앞에서 자주 쓰여 더 날카롭게 들릴 수 있다.

문장 앞, 중간, 끝에 삽입할 수 있지만 보통 쉼표로 구분한다. 지나치게 자주 쓰면 딱딱하거나 가식적으로 들릴 수 있다. 자기 칭찬에는 보통 ‘if I may say so myself’를 사용한다.

유의어 뉘앙스 비교

if I may be so bold
더 격식 있고 조심스러우며, 다소 대담한 말이나 부탁을 하기 전에 쓴다.
in my opinion
더 중립적이고 직접적인 의견 표현으로, 공손하게 허락을 구하는 느낌은 약하다.
I must say
감탄이나 강한 인상을 나타내는 느낌이 더 크고, 반드시 공손한 완충 표현은 아니다.

반의어

I wouldn't presume to say
의견을 말하기를 조심하거나 자격이 없다고 낮추는 표현으로, 실제 평가를 피하는 느낌이 강하다.
no comment
의견을 공손히 제시하는 것이 아니라 아예 언급을 거부하는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘may’가 허락을 나타내는 조동사로 쓰인 영어의 공손한 관용 표현이다. 직역하면 ‘제가 그렇게 말해도 된다면’이라는 뜻으로, 상대에게 허락을 구하는 형식을 통해 자신의 의견을 완곡하게 표현하는 말투에서 굳어졌다.

💡 ‘may’는 허락, ‘say so’는 ‘그렇게 말하다’로 기억하면 된다. 즉 ‘말해도 된다면’이라는 뜻에서 공손하게 의견을 덧붙이는 표현으로 연결해 외우면 쉽다.