LC·Dict

if it's the last thing I do

숙어B2
/ɪf ɪts ðə læst θɪŋ aɪ duː//ɪf ɪts ðə lɑːst θɪŋ aɪ duː/

무슨 일이 있어도 꼭 하겠다는 뜻

phrase

  1. 1

    무슨 일이 있어도, 기필코어떤 어려움이 있더라도 반드시 어떤 일을 하겠다고 말할 때 쓰는 표현B2

    used to emphasize that someone is determined to do something, whatever difficulties or risks are involved

    • I will find out who stole the money, if it's the last thing I do.

      무슨 일이 있어도 그 돈을 누가 훔쳤는지 알아낼 거야.

    • She promised to get her son safely home, if it was the last thing she did.

      그녀는 어떤 일이 있어도 아들을 무사히 집으로 데려오겠다고 약속했다.

뉘앙스 · 쓰임

no matter what보다 더 감정적이고 결연한 느낌이 강합니다. at all costs와 비슷하지만, if it's the last thing I do는 화자의 개인적 의지와 드라마틱한 결심을 더 강조합니다. come hell or high water도 비슷하지만 약간 더 구어적이고 관용적인 느낌입니다.

매우 강한 표현이므로 사소한 일에 쓰면 과장되거나 농담처럼 들릴 수 있습니다. 주어에 따라 if it's the last thing he does, if it's the last thing we do처럼 바꿔 쓸 수 있습니다. 격식 있는 글보다는 대화체나 서사적인 문맥에 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

no matter what
더 일반적이고 중립적인 표현으로, 극적인 결심의 느낌은 덜합니다.
at all costs
비용이나 희생을 감수한다는 의미가 더 강하며, 때로는 부정적으로 들릴 수 있습니다.
come hell or high water
비슷하게 강한 결심을 나타내지만 더 구어적이고 약간 오래된 느낌이 있습니다.

반의어

if possible
가능하면 하겠다는 약한 의지를 나타내며, 반드시 하겠다는 뜻은 아닙니다.
give up
목표를 포기한다는 뜻으로, 결심을 강조하는 이 표현과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 극단적인 가정절을 사용해 결심을 강조하는 관용적 표현으로 굳어졌습니다. '내 마지막 행동이 되더라도 하겠다'는 과장법을 통해 강한 의지를 드러냅니다.

💡 'last thing I do'를 '내가 인생에서 마지막으로 하는 일'이라고 떠올리면, 그만큼 반드시 하겠다는 강한 결심을 쉽게 기억할 수 있습니다.