Ignorance is bliss
숙어B2모르면 마음이 편하고 행복할 수 있다는 말
phrase
- 1
모르는 게 약 — 불쾌하거나 걱정스러운 사실을 모르면 오히려 더 행복하거나 마음이 편하다는 뜻B2
used to say that someone is happier not knowing about an unpleasant or worrying fact
I don't want to know how much the repairs cost. Ignorance is bliss.
수리비가 얼마나 들었는지 알고 싶지 않아. 모르는 게 약이야.
She never reads online comments about her work; for her, ignorance is bliss.
그녀는 자기 작품에 대한 온라인 댓글을 절대 읽지 않는다. 그녀에게는 모르는 편이 마음 편한 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
"what you don't know can't hurt you"와 비슷하지만, "ignorance is bliss"는 모르는 상태가 주는 평온함이나 행복감에 더 초점이 있습니다. 반면 "what you don't know can't hurt you"는 모르면 해를 입지 않는다는 실용적인 느낌이 더 강합니다. 상황에 따라 무책임하거나 현실 회피처럼 들릴 수 있습니다.
심각한 위험, 건강 문제, 법적 문제처럼 반드시 알아야 할 사실에 대해 쓰면 무책임하게 들릴 수 있습니다. 보통 가벼운 걱정거리나 알고 싶지 않은 불편한 진실에 대해 농담처럼 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문장 전체로 독립적으로 쓰이거나, "Sometimes ignorance is bliss"처럼 완화해서 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- what you don't know can't hurt you
- 모르면 해를 입지 않는다는 의미가 더 강하며, 때로는 다소 안일하게 들릴 수 있습니다.
- better not to know
- 속담 느낌은 약하고, 특정 상황에서 '알지 않는 편이 낫다'는 직접적인 표현입니다.
- out of sight, out of mind
- 보이지 않거나 접하지 않으면 잊어버린다는 뜻으로, '모르는 것이 행복'이라는 의미와는 초점이 다릅니다.
반의어
- knowledge is power
- 아는 것이 힘과 통제력을 준다는 뜻으로, 모르는 것이 낫다는 생각과 반대됩니다.
- forewarned is forearmed
- 미리 알면 대비할 수 있다는 뜻으로, 불편한 사실이라도 아는 것이 유익하다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 영국 시인 토머스 그레이(Thomas Gray)의 1742년 시 「Ode on a Distant Prospect of Eton College」의 구절 "Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise"에서 널리 알려졌습니다. 원래는 순진하게 모르는 상태가 행복을 주는 상황에서는 현명해지려는 것이 오히려 어리석을 수 있다는 뜻으로 쓰였습니다.
💡 ignorance는 '무지', bliss는 '더없는 행복'이라는 뜻입니다. 그래서 ignorance is bliss를 그대로 '모르는 것이 행복이다'라고 연결해 기억하면 쉽습니다.