imp·ish
C1장난기 있고 살짝 짓궂은
adjective형용사
- 1
장난기 있는, 짓궂은, 개구쟁이 같은 — 장난기 있고 약간 짓궂은; 개구쟁이 같은C1〔general〕
showing playful mischief or slightly naughty amusement
She gave him an impish smile before hiding his keys.
그녀는 그의 열쇠를 숨기기 전에 장난기 어린 미소를 지었다.
The boy had an impish look that made everyone laugh.
그 소년은 모두를 웃게 하는 개구쟁이 같은 표정을 하고 있었다.
유의어mischievous, playful, roguish
반의어serious, well-behaved
뉘앙스 · 쓰임
mischievous와 뜻이 가깝지만 impish는 더 귀엽고 장난스러운 느낌이 강합니다. naughty는 아이의 잘못된 행동을 더 직접적으로 말할 수 있고, playful은 짓궂음 없이 단순히 장난기 많다는 뜻일 수 있습니다. roguish는 매력적이지만 장난스럽거나 약간 불량한 뉘앙스가 있습니다.
일상 대화에서도 쓰이지만 다소 묘사적이고 문학적인 느낌이 있어, 사람의 성격보다 미소·눈빛·표정을 묘사할 때 특히 자연스럽습니다. 심하게 무례하거나 해로운 행동에는 보통 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- mischievous
- 가장 가까운 말로, 장난스럽게 문제를 일으킨다는 느낌이 더 일반적입니다.
- playful
- 짓궂음보다는 즐겁고 장난스러운 태도에 초점이 있습니다.
- roguish
- 매력적이지만 장난스럽거나 약간 불량한 느낌이 더 강합니다.
반의어
- serious
- 장난기 없이 진지한 태도를 나타냅니다.
- well-behaved
- 특히 아이가 얌전하고 규칙을 잘 따른다는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- an impish grin장난기 어린 씩 웃음
- an impish smile장난기 어린 미소
- an impish look개구쟁이 같은 표정
- impish charm장난기 섞인 매력
- an impish sense of humor장난기 많은 유머 감각
어원 · 암기 팁
[Old English]impish는 ‘작은 악마, 장난꾸러기 아이’를 뜻하게 된 imp에 형용사를 만드는 접미사 -ish가 붙은 말입니다. imp는 원래 고대 영어에서 ‘어린 싹, 접붙인 가지’ 같은 뜻으로 쓰이다가 나중에 ‘아이’, 더 나아가 ‘작은 악마’라는 뜻으로 발전했습니다.
imp(작은 악마, 장난꾸러기) + -ish(~같은 성질의)
💡 imp를 ‘작은 악마’로 기억하면, impish는 ‘작은 악마처럼 장난기 있는’이라는 뜻으로 연결할 수 있습니다.
최초 사용 시기: circa 1530