LC·Dict

imp·ish

C1
/ˈɪmpɪʃ/드물게 쓰임

장난기 있고 살짝 짓궂은

adjective형용사

  1. 1

    장난기 있는, 짓궂은, 개구쟁이 같은장난기 있고 약간 짓궂은; 개구쟁이 같은C1general

    showing playful mischief or slightly naughty amusement

    • She gave him an impish smile before hiding his keys.

      그녀는 그의 열쇠를 숨기기 전에 장난기 어린 미소를 지었다.

    • The boy had an impish look that made everyone laugh.

      그 소년은 모두를 웃게 하는 개구쟁이 같은 표정을 하고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

mischievous와 뜻이 가깝지만 impish는 더 귀엽고 장난스러운 느낌이 강합니다. naughty는 아이의 잘못된 행동을 더 직접적으로 말할 수 있고, playful은 짓궂음 없이 단순히 장난기 많다는 뜻일 수 있습니다. roguish는 매력적이지만 장난스럽거나 약간 불량한 뉘앙스가 있습니다.

일상 대화에서도 쓰이지만 다소 묘사적이고 문학적인 느낌이 있어, 사람의 성격보다 미소·눈빛·표정을 묘사할 때 특히 자연스럽습니다. 심하게 무례하거나 해로운 행동에는 보통 쓰지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

mischievous
가장 가까운 말로, 장난스럽게 문제를 일으킨다는 느낌이 더 일반적입니다.
playful
짓궂음보다는 즐겁고 장난스러운 태도에 초점이 있습니다.
roguish
매력적이지만 장난스럽거나 약간 불량한 느낌이 더 강합니다.

반의어

serious
장난기 없이 진지한 태도를 나타냅니다.
well-behaved
특히 아이가 얌전하고 규칙을 잘 따른다는 뜻입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • an impish grin장난기 어린 씩 웃음
  • an impish smile장난기 어린 미소
  • an impish look개구쟁이 같은 표정
  • impish charm장난기 섞인 매력
  • an impish sense of humor장난기 많은 유머 감각

어원 · 암기 팁

[Old English]impish는 ‘작은 악마, 장난꾸러기 아이’를 뜻하게 된 imp에 형용사를 만드는 접미사 -ish가 붙은 말입니다. imp는 원래 고대 영어에서 ‘어린 싹, 접붙인 가지’ 같은 뜻으로 쓰이다가 나중에 ‘아이’, 더 나아가 ‘작은 악마’라는 뜻으로 발전했습니다.

imp(작은 악마, 장난꾸러기) + -ish(~같은 성질의)

💡 imp를 ‘작은 악마’로 기억하면, impish는 ‘작은 악마처럼 장난기 있는’이라는 뜻으로 연결할 수 있습니다.

최초 사용 시기: circa 1530