in a dither
숙어C1informal초조하거나 혼란스러워 어쩔 줄 모르는 상태
phrase
- 1
안절부절못하여, 허둥지둥하여 — 불안하거나 혼란스러워서 무엇을 해야 할지 모르고 허둥대는 상태C1
in a state of nervous confusion or agitation, especially because one cannot decide what to do
She was in a dither about what to wear to the interview.
그녀는 면접에 무엇을 입고 갈지 몰라 어쩔 줄 몰라 했다.
Don't get yourself in a dither; we still have plenty of time.
너무 허둥대지 마. 아직 시간이 충분해.
유의어flustered, in a tizzy, worked up
뉘앙스 · 쓰임
“nervous”는 단순히 긴장한 상태를 넓게 말하지만, “in a dither”는 긴장 때문에 허둥대고 판단을 못 하는 모습까지 포함합니다. “flustered”와 비슷하지만, “in a dither”는 특히 걱정하거나 결정을 못 해 부산스러운 느낌이 더 강합니다.
주로 “be in a dither”, “get into a dither”, “work oneself into a dither”처럼 씁니다. 사람의 심리 상태를 묘사하는 표현이므로 사물에는 보통 쓰지 않습니다. 약간 우스꽝스럽거나 가볍게 들릴 수 있어 매우 심각한 공황 상태에는 “panic”, “distress” 같은 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- flustered
- 당황해서 침착함을 잃은 상태를 넓게 말하며, ‘in a dither’보다 덜 관용적이고 더 일반적입니다.
- in a tizzy
- 의미가 매우 비슷하지만 더 구어적이고 때로는 더 가볍거나 우스꽝스럽게 들립니다.
- worked up
- 화가 나거나 흥분한 상태까지 포함할 수 있어, 걱정과 우유부단함이 중심인 ‘in a dither’보다 범위가 넓습니다.
반의어
- calm
- 침착하고 감정적으로 흔들리지 않는 상태를 나타내는 가장 일반적인 반의어입니다.
- composed
- 격식 있고 긍정적인 뉘앙스로, 긴장 상황에서도 침착하고 자기 통제를 유지한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“dither”는 원래 ‘떨다, 흔들리다’라는 뜻과 관련된 영어 단어로, 이후 마음이 흔들리거나 초조해서 결정을 못 하는 상태를 가리키게 되었습니다. “in a dither”는 그 명사형 표현으로, 정신적으로 ‘떨리고 어수선한 상태’에 있다는 이미지를 담고 있습니다.
💡 ‘dither’를 ‘디더디더 떨며 허둥대는 모습’으로 떠올리면, 불안해서 결정을 못 하는 상태를 기억하기 쉽습니다.